‹ กลับ
วิตักกสูตร
เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต · ข้อ 258 · ขุ.ขุ. ๒๕/๖๐๐๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๕๘] จริงอยู่ พระสูตรนี้พระผู้มีพระภาคตรัสแล้ว พระสูตรนี้ พระผู้มีพระภาคผู้เป็นพระอรหันต์ตรัสแล้ว เพราะเหตุนั้น ข้าพเจ้าได้สดับมาแล้วว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย อกุศลวิตก ๓ ประการ ๓ ประการเป็นไฉน คือ วิตก ประกอบด้วยการไม่ให้ผู้อื่นดูหมิ่นตน ๑ วิตกประกอบด้วยลาภ สักการะและ ความสรรเสริญ ๑ วิตกประกอบด้วยความเอ็นดูในผู้อื่น ๑ ดูกรภิกษุทั้งหลาย อกุศลวิตก ๓ ประการนี้แล ฯ พระผู้มีพระภาคได้ตรัสเนื้อความนี้แล้ว ในพระสูตรนั้น พระผู้มีพระภาค ตรัสคาถาประพันธ์ดังนี้ว่า บุคคลผู้ประกอบแล้วด้วยการไม่ให้ผู้อื่นดูหมิ่นตน ผู้หนักใน ลาภและสักการะ มีปรกติยินดีกับด้วยอำมาตย์ทั้งหลาย เป็น ผู้ห่างไกลจากความสิ้นไปแห่งสังโยชน์ ภิกษุใดในธรรม วินัยนี้ ละบุตร ปศุสัตว์ การให้กระทำวิวาหะ และการ หวงแหนเสียได้ ภิกษุผู้เช่นนั้นๆ เป็นผู้ควรเพื่อจะบรรลุ สัมโพธิญาณอันสูงสุด ฯ
เทียบรายประโยค (18 ประโยค)
iti80:0.4 #
Vitakkasutta
Thoughts
iti80:1.1 #
วุตฺตํ เหตํ ภควตา วุตฺตมรหตาติ เม สุตํ✎ ร่าง
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.
อ้างอิงพุทธชยันตี 24.416
iti80:2.1 #
ตโยเม ภิกฺขเว อกุสลา วิตกฺกา✎ ร่าง
“Tayome, bhikkhave, akusalavitakkā.
“Mendicants, there are these three unskillful thoughts.
อ้างอิงPTS 73
iti80:2.2 #
กตเม ตโย✎ ร่าง
Katame tayo?
What three?
iti80:2.3 #
อนวญฺญตฺติปฏิสํยุตฺโต วิตกฺโก ลาภสกฺการสิโลกปฏิสํยุตฺโต วิตกฺโก ปรานุทฺทยตา- ปฏิสํยุตฺโต วิตกฺโก✎ ร่าง
Anavaññattipaṭisaṁyutto vitakko, lābhasakkārasilokapaṭisaṁyutto vitakko, parānuddayatāpaṭisaṁyutto vitakko.
The thought of status; of getting material things, honor, and popularity; and of fondness for others.
iti80:2.4 #
อิเม โข ภิกฺขเว ตโย อกุสลา วิตกฺกาติ ฯ✎ ร่าง
Ime kho, bhikkhave, tayo akusalavitakkā”ti.
These are the three unskillful thoughts.”
iti80:2.5 #
เอตมตฺถํ ภควา อโวจ ฯ✎ ร่าง
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
The Buddha spoke this matter.
iti80:2.6 #
ตตฺเถตํ อิติ วุจฺจติ✎ ร่าง
Tatthetaṁ iti vuccati:
On this it is said:
iti80:3.1 #
อนวญฺญตฺติสญฺญุตฺโต✎ ร่าง
“Anavaññattisaṁyutto,
“One concerned with being looked up to,
iti80:3.2 #
ลาภสกฺการคารโว✎ ร่าง
lābhasakkāragāravo;
with possessions, honor, and respect,
iti80:3.3 #
สหนนฺทิ ๒- อมจฺเจหิ✎ ร่าง
Sahanandī amaccehi,
with sharing joys with friends,
iti80:3.4 #
อารา สํโยชนกฺขยา✎ ร่าง
ārā saṁyojanakkhayā.
is far from the ending of fetters.
iti80:4.1 #
โยธ ๓- ปุตฺเต ๔- ปสุํ หิตฺวา✎ ร่าง
Yo ca puttapasuṁ hitvā,
But one who gives up children and herds,
iti80:4.2 #
วิวาโส ๕- สงฺคหานิ ๖- จ✎ ร่าง
Vivāhe saṁharāni ca;
marriage and acquisitions—
iti80:4.3 #
ภพฺโพ โส ตาทิโส ภิกฺขุ✎ ร่าง
Bhabbo so tādiso bhikkhu,
such a mendicant is capable
iti80:4.4 #
ผุฏฺฐุํ สมฺโพธิมุตฺตมนฺติ ฯ✎ ร่าง
Phuṭṭhuṁ sambodhimuttaman”ti.
of experiencing the highest awakening.”
iti80:5.1 #
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.
iti80:5.2 #
ปฐมํ ฯ✎ ร่าง
Paṭhamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน