เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๖๑] ดูกรภิกษุทั้งหลาย เมื่อใด เทวดาเป็นผู้จะต้องจุติจากเทพนิกาย
เมื่อนั้น นิมิต ๕ ประการ ย่อมปรากฏแก่เทวดานั้น คือ ดอกไม้ย่อมเหี่ยวแห้ง ๑
ผ้าย่อมเศร้าหมอง ๑ เหงื่อย่อมไหลออกจากรักแร้ ๑ ผิวพรรณเศร้าหมองย่อม
ปรากฏที่กาย ๑ เทวดาย่อมไม่ยินดีในทิพอาสน์ของตน ๑ ดูกรภิกษุทั้งหลาย
เทวดาทั้งหลายทราบว่า เทพบุตรนี้จะต้องเคลื่อนจากเทพนิกาย ย่อมพลอยยินดี
กะเทพบุตรนั้นด้วยถ้อยคำ ๓ อย่างว่า แน่ะท่านผู้เจริญ ขอท่านจากเทวโลกนี้ไปสู่
สุคติ ๑ ครั้นไปสู่สุคติแล้ว ขอจงได้ลาภที่ท่านได้ดีแล้ว ๑ ครั้นได้ลาภที่ท่านได้
ดีแล้ว ขอจงเป็นผู้ตั้งอยู่ด้วยดี ๑ ฯ
▴ ย่อ
ยทา ภิกฺขเว เทโว เทวกายา จวนธมฺโม โหติ
ปญฺจสฺส ปุพฺพนิมิตฺตานิ ปาตุภวนฺติ✎ ร่าง
“Yadā, bhikkhave, devo devakāyā cavanadhammo hoti, pañcassa pubbanimittāni pātubhavanti—
“Mendicants, when a god is due to pass away from the realm of the gods, five harbingers appear.
อ้างอิง พุทธชยันตี 24.422
มาลา มิลายนฺติ วตฺถานิ
กิลิสฺสนฺติ กจฺเฉหิ เสทา มุจฺจนฺติ กาเย ทุพฺพณฺณิยํ
โอกฺกมติ สเก เทโว เทวาสเน นาภิรมตีติ ฯ✎ ร่าง
mālā milāyanti, vatthāni kilissanti, kacchehi sedā muccanti, kāye dubbaṇṇiyaṁ okkamati, sake devo devāsane nābhiramatīti.
Their flower-garlands wither; their clothes become soiled; they sweat from the armpits; their physical appearance deteriorates; and they no longer delight in their heavenly throne.
ตเมนํ ภิกฺขเว
เทวา จวนธมฺโม อยํ เทวปุตฺโตติ อิติ วิทิตฺวา ตีหิ วาจาหิ
อนุโมทนฺติ✎ ร่าง
Tamenaṁ, bhikkhave, devā ‘cavanadhammo ayaṁ devaputto’ti iti viditvā tīhi vācāhi anumodenti:
When the other gods know that that godling is due to pass away, they wish them well in three ways:
อิโต โภ สุคตึ คจฺฉ✎ ร่าง
‘ito, bho, sugatiṁ gaccha.
‘Sir, may you go from here to a good place!
สุคตึ คนฺตฺวา สุลทฺธลาภํ
ลภ✎ ร่าง
Sugatiṁ gantvā suladdhalābhaṁ labha.
When you have gone to a good place, may you be blessed with good fortune!
อ้างอิง PTS 77
สุลทฺธลาภํ ลภิตฺวา สุปติฏฺฐิโต ภวาหีติ ฯ✎ ร่าง
Suladdhalābhaṁ labhitvā suppatiṭṭhito bhavāhī’”ti.
When you have been blessed with good fortune, may you become well grounded!’”