อสุภานุปสฺสี ภิกฺขเว กายสฺมึ วิหรถ✎ ร่าง
“Asubhānupassī, bhikkhave, kāyasmiṁ viharatha;
“Mendicants, meditate observing the ugliness of the body.
อ้างอิงPTS 81 · สยามรัฐ 25.293 · ฉัฏฐสังคายนา 48.59
อานาปานสฺสติ
จ โว อชฺฌตฺตํ ปริมุขํ สุปติฏฺฐิตา โหตุ✎ ร่าง
ānāpānassati ca vo ajjhattaṁ parimukhaṁ sūpaṭṭhitā hotu;
Let mindfulness of breathing be well-established internally on the present.
สพฺพสงฺขาเรสุ
@เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. ธมฺมมุทีรยนฺตา ฯ ๒ ยุ. อปาวุณนุติ ฯ
อนิจฺจานุปสฺสิโน วิหรถ ฯ✎ ร่าง
sabbasaṅkhāresu aniccānupassino viharatha.
Meditate observing the impermanence of all conditions.
อสุภานุปสฺสีนํ ภิกฺขเว กายสฺมึ วิหรตํ
โย สุภาย ธาตุยา ราคานุสโย โส ปหียติ ฯ✎ ร่าง
Asubhānupassīnaṁ, bhikkhave, kāyasmiṁ viharataṁ yo subhāya dhātuyā rāgānusayo so pahīyati.
As you meditate observing the ugliness of the body, you will give up desire for the body.
อานาปานสฺสติยา
อชฺฌตฺตํ ปริมุขํ สุปติฏฺฐิตาย ๑- เย พาหิรา วิตกฺกาสยา วิฆาตปกฺขิกา
เต น โหนฺติ ฯ✎ ร่าง
Ānāpānassatiyā ajjhattaṁ parimukhaṁ sūpaṭṭhititāya ye bāhirā vitakkāsayā vighātapakkhikā, te na honti.
When mindfulness of breathing is well-established internally on the present, there will be no distressing external thoughts or wishes.
สพฺพสงฺขาเรสุ อนิจฺจานุปสฺสีนํ วิหรตํ ยา อวิชฺชา
สา ปหียติ ยา วิชฺชา สา อุปฺปชฺชตีติ ฯ✎ ร่าง
Sabbasaṅkhāresu aniccānupassīnaṁ viharataṁ yā avijjā sā pahīyati, yā vijjā sā uppajjatī”ti.
When you meditate observing the impermanence of all conditions, ignorance is given up and knowledge arises.”
—
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
The Buddha spoke this matter.
—
Tatthetaṁ iti vuccati:
On this it is said:
อสุภานุปสฺสี กายสฺมึ✎ ร่าง
“Asubhānupassī kāyasmiṁ,
“Observing the ugliness of the body,
อานาปาเน ปฏิสฺสโต✎ ร่าง
ānāpāne paṭissato;
mindful of the breath,
สพฺพสงฺขารสมถํ✎ ร่าง
Sabbasaṅkhārasamathaṁ,
one always keen sees
ปสฺสํ อาตาปิ สพฺพทา ฯ✎ ร่าง
passaṁ ātāpi sabbadā.
the stilling of all activities.
ส เว สมฺมทฺทโส ภิกฺขุ✎ ร่าง
Sa ve sammaddaso bhikkhu,
That mendicant sees rightly,
อ้างอิงพุทธชยันตี 24.428
ยโต ตตฺถ วิมุจฺจติ✎ ร่าง
yato tattha vimuccati;
and when freed in regards to that,
อภิญฺญาโวสิโต สนฺโต✎ ร่าง
Abhiññāvosito santo,
that peaceful sage, with perfect insight,
ส เว โยคาติโค มุนีติ ฯ✎ ร่าง
sa ve yogātigo munī”ti.
has truly slipped their yoke.”
—
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.