‹ กลับ
อสุภสูตร
เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต · ข้อ 264 · ขุ.ขุ. ๒๕/๖๑๕๔ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๖๔] ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายจงเป็นผู้พิจารณาเห็นอารมณ์ ว่าไม่งามในกายอยู่ จงเข้าไปตั้งอานาปาณสติไว้เฉพาะหน้าในภายใน และจง พิจารณาเห็นความไม่เที่ยงในสังขารทั้งปวงอยู่เถิด ดูกรภิกษุทั้งหลาย เมื่อเธอ ทั้งหลายพิจารณาเห็นอารมณ์ว่าไม่งามในกายอยู่ ย่อมละราคานุสัยในเพราะความ เป็นธาตุงามได้ เมื่อเธอทั้งหลายเข้าไปตั้งอานาปาณสติไว้เฉพาะหน้าในภายใน ธรรมเป็นที่มานอนแห่งวิตกทั้งหลาย (มิจฉาวิตก) ในภายนอก อันเป็นไปใน ฝักฝ่ายแห่งความคับแค้น ย่อมไม่มี เมื่อเธอทั้งหลายพิจารณาเห็นความไม่เที่ยง ในสังขารทั้งปวงอยู่ ย่อมละอวิชชาได้ วิชชาย่อมเกิดขึ้น ฯ ภิกษุผู้พิจารณาเห็นอารมณ์ว่าไม่งามในกาย มีสติเฉพาะใน ลมหายใจ มีความเพียรทุกเมื่อ พิจารณาเห็นซึ่งนิพพาน อันเป็นที่ระงับสังขารทั้งปวง ภิกษุนั้นแล ผู้เห็นโดยชอบ พยายามอยู่ ย่อมน้อมไปในนิพพานเป็นที่ระงับแห่งสังขารทั้ง ปวง ภิกษุนั้นแล ผู้อยู่จบอภิญญา สงบระงับล่วงโยคะเสียได้ แล้ว ชื่อว่าเป็นมุนี ฯ
เทียบรายประโยค (18 ประโยค)
iti85:2.1 #
อสุภานุปสฺสี ภิกฺขเว กายสฺมึ วิหรถ✎ ร่าง
“Asubhānupassī, bhikkhave, kāyasmiṁ viharatha;
“Mendicants, meditate observing the ugliness of the body.
อ้างอิงPTS 81 · สยามรัฐ 25.293 · ฉัฏฐสังคายนา 48.59
iti85:2.2 #
อานาปานสฺสติ จ โว อชฺฌตฺตํ ปริมุขํ สุปติฏฺฐิตา โหตุ✎ ร่าง
ānāpānassati ca vo ajjhattaṁ parimukhaṁ sūpaṭṭhitā hotu;
Let mindfulness of breathing be well-established internally on the present.
iti85:2.3 #
สพฺพสงฺขาเรสุ @เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. ธมฺมมุทีรยนฺตา ฯ ๒ ยุ. อปาวุณนุติ ฯ อนิจฺจานุปสฺสิโน วิหรถ ฯ✎ ร่าง
sabbasaṅkhāresu aniccānupassino viharatha.
Meditate observing the impermanence of all conditions.
iti85:2.4 #
อสุภานุปสฺสีนํ ภิกฺขเว กายสฺมึ วิหรตํ โย สุภาย ธาตุยา ราคานุสโย โส ปหียติ ฯ✎ ร่าง
Asubhānupassīnaṁ, bhikkhave, kāyasmiṁ viharataṁ yo subhāya dhātuyā rāgānusayo so pahīyati.
As you meditate observing the ugliness of the body, you will give up desire for the body.
iti85:2.5 #
อานาปานสฺสติยา อชฺฌตฺตํ ปริมุขํ สุปติฏฺฐิตาย ๑- เย พาหิรา วิตกฺกาสยา วิฆาตปกฺขิกา เต น โหนฺติ ฯ✎ ร่าง
Ānāpānassatiyā ajjhattaṁ parimukhaṁ sūpaṭṭhititāya ye bāhirā vitakkāsayā vighātapakkhikā, te na honti.
When mindfulness of breathing is well-established internally on the present, there will be no distressing external thoughts or wishes.
iti85:2.6 #
สพฺพสงฺขาเรสุ อนิจฺจานุปสฺสีนํ วิหรตํ ยา อวิชฺชา สา ปหียติ ยา วิชฺชา สา อุปฺปชฺชตีติ ฯ✎ ร่าง
Sabbasaṅkhāresu aniccānupassīnaṁ viharataṁ yā avijjā sā pahīyati, yā vijjā sā uppajjatī”ti.
When you meditate observing the impermanence of all conditions, ignorance is given up and knowledge arises.”
iti85:2.7 #
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
The Buddha spoke this matter.
iti85:2.8 #
Tatthetaṁ iti vuccati:
On this it is said:
iti85:3.1 #
อสุภานุปสฺสี กายสฺมึ✎ ร่าง
“Asubhānupassī kāyasmiṁ,
“Observing the ugliness of the body,
iti85:3.2 #
อานาปาเน ปฏิสฺสโต✎ ร่าง
ānāpāne paṭissato;
mindful of the breath,
iti85:3.3 #
สพฺพสงฺขารสมถํ✎ ร่าง
Sabbasaṅkhārasamathaṁ,
one always keen sees
iti85:3.4 #
ปสฺสํ อาตาปิ สพฺพทา ฯ✎ ร่าง
passaṁ ātāpi sabbadā.
the stilling of all activities.
iti85:4.1 #
ส เว สมฺมทฺทโส ภิกฺขุ✎ ร่าง
Sa ve sammaddaso bhikkhu,
That mendicant sees rightly,
อ้างอิงพุทธชยันตี 24.428
iti85:4.2 #
ยโต ตตฺถ วิมุจฺจติ✎ ร่าง
yato tattha vimuccati;
and when freed in regards to that,
iti85:4.3 #
อภิญฺญาโวสิโต สนฺโต✎ ร่าง
Abhiññāvosito santo,
that peaceful sage, with perfect insight,
iti85:4.4 #
ส เว โยคาติโค มุนีติ ฯ✎ ร่าง
sa ve yogātigo munī”ti.
has truly slipped their yoke.”
iti85:5.1 #
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.
iti85:5.2 #
ฉฏฺฐํ ฯ✎ ร่าง
Chaṭṭhaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน