‹ กลับ
ทานสูตร
เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต · ข้อ 278 · ขุ.ขุ. ๒๕/๖๔๕๓ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๗๘] ดูกรภิกษุทั้งหลาย ทาน ๒ อย่างนี้ คือ อามิสทาน ๑ ธรรม ทาน ๑ ดูกรภิกษุทั้งหลาย บรรดาทาน ๒ อย่างนี้ ธรรมทานเป็นเลิศ ดูกร ภิกษุทั้งหลาย การแจกจ่าย ๒ อย่างนี้ คือ การแจกจ่ายอามิส ๑ การแจกจ่าย ธรรม ๑ ดูกรภิกษุทั้งหลาย บรรดาการแจกจ่าย ๒ อย่างนี้ การแจกจ่ายธรรม เป็นเลิศ ดูกรภิกษุทั้งหลาย การอนุเคราะห์ ๒ อย่างนี้ คือ การอนุเคราะห์ด้วย อามิส ๑ การอนุเคราะห์ด้วยธรรม ๑ ดูกรภิกษุทั้งหลาย บรรดาการอนุเคราะห์ ๒ อย่างนี้ การอนุเคราะห์ด้วยธรรมเป็นเลิศ ฯ พระพุทธเจ้าทั้งหลายได้ตรัสทานใดว่าอย่างยิ่ง ยอดเยี่ยม พระผู้มีพระภาคได้ทรงสรรเสริญการแจกจ่ายทานใดว่าอย่างยิ่ง ยอดเยี่ยม วิญญูชนผู้มีจิตเลื่อมใสในพระสัมมาสัมพุทธเจ้า และพระอริยสงฆ์ผู้เป็นเขตอันเลิศ รู้ชัดอยู่ซึ่งทานและการ แจกจ่ายทานนั้นๆ ใครจะไม่พึงบูชา (ให้ทาน) ในกาลอัน ควรเล่า ประโยชน์อย่างยิ่งนั้น ของผู้แสดงและผู้ฟังทั้ง ๒ ผู้มีจิตเลื่อมใสในคำสั่งสอนของพระสุคตย่อมหมดจด ประโยชน์อย่างยิ่งนั้น ของผู้ไม่ประมาทแล้วในคำสั่งสอน ของพระสุคต ย่อมหมดจด ฯ
เทียบรายประโยค (21 ประโยค)
iti98:2.1 #
เทฺวมานิ ภิกฺขเว ทานานิ✎ ร่าง
“Dvemāni, bhikkhave, dānāni—
“There are, mendicants, these two gifts.
อ้างอิงPTS 98
iti98:2.2 #
อามิสทานํ จ ธมฺมทานํ จ✎ ร่าง
āmisadānañca dhammadānañca.
A gift of things of the flesh and a gift of the teaching.
iti98:2.3 #
เอตทคฺคํ ภิกฺขเว อิเมสํ ทฺวินฺนํ ทานานํ ยทิทํ ธมฺมทานํ ฯ✎ ร่าง
Etadaggaṁ, bhikkhave, imesaṁ dvinnaṁ dānānaṁ yadidaṁ dhammadānaṁ.
The better of these two gifts is the gift of the teaching.
iti98:3.1 #
เทฺวเม ภิกฺขเว สํวิภาคา✎ ร่าง
Dveme, bhikkhave, saṁvibhāgā—
There are these two kinds of sharing.
iti98:3.2 #
อามิสสํวิภาโค จ ธมฺมสํวิภาโค จ✎ ร่าง
āmisasaṁvibhāgo ca dhammasaṁvibhāgo ca.
Sharing things of the flesh and sharing the teaching.
iti98:3.3 #
เอตทคฺคํ ภิกฺขเว อิเมสํ ทฺวินฺนํ สํวิภาคานํ ยทิทํ ธมฺมสํวิภาโค ฯ✎ ร่าง
Etadaggaṁ, bhikkhave, imesaṁ dvinnaṁ saṁvibhāgānaṁ yadidaṁ dhammasaṁvibhāgo.
The better of these two kinds of sharing is sharing the teaching.
iti98:4.1 #
เทฺวเม ภิกฺขเว อนุคฺคหา✎ ร่าง
Dveme, bhikkhave, anuggahā—
There are these two kinds of support.
iti98:4.2 #
อามิสานุคฺคโห จ ธมฺมานุคฺคโห จ✎ ร่าง
āmisānuggaho ca dhammānuggaho ca.
Support in things of the flesh and support in the teaching.
iti98:4.3 #
เอตทคฺคํ ภิกฺขเว อิเมสํ ทฺวินฺนํ อนุคฺคหานํ ยทิทํ ธมฺมานุคฺคโหติ ฯ✎ ร่าง
Etadaggaṁ, bhikkhave, imesaṁ dvinnaṁ anuggahānaṁ yadidaṁ dhammānuggaho”ti.
The better of these two kinds of support is support in the teaching.”
iti98:4.4 #
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
The Buddha spoke this matter.
iti98:4.5 #
Tatthetaṁ iti vuccati:
On this it is said:
iti98:5.1 #
ยมาหุ ทานํ ปรมํ อนุตฺตรํ✎ ร่าง
“Yamāhu dānaṁ paramaṁ anuttaraṁ,
“It is said to be the supreme, ultimate gift,
iti98:5.2 #
ยํ สํวิภาคํ ภควา อวณฺณยิ✎ ร่าง
Yaṁ saṁvibhāgaṁ bhagavā avaṇṇayi;
and the sharing praised by the Buddha;
iti98:5.3 #
อคฺคมฺหิ เขตฺตมฺหิ ปสนฺนจิตฺโต✎ ร่าง
Aggamhi khettamhi pasannacitto,
what wise and sensible person, confident in the best of fields,
iti98:5.4 #
วิญฺญู ปชานํ โก น ยเชถ กาเล ฯ✎ ร่าง
Viññū pajānaṁ ko na yajetha kāle.
would not sow a such timely gift?
iti98:6.1 #
เย เจว ภาสนฺติ สุณนฺติ จูภยํ✎ ร่าง
Ye ceva bhāsanti suṇanti cūbhayaṁ,
For those who are diligent in the dispensation of the Holy One,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 48.71
iti98:6.2 #
ปสนฺนจิตฺตา สุคตสฺส สาสเน✎ ร่าง
Pasannacittā sugatassa sāsane;
both those who speak and those who listen,
iti98:6.3 #
เตสํ โส อตฺโถ ปรโม วิสุชฺฌติ✎ ร่าง
Tesaṁ so attho paramo visujjhati,
confident in the dispensation of the Holy One,
iti98:6.4 #
เย อปฺปมตฺตา สุคตสฺส สาสเนติ ฯ✎ ร่าง
Ye appamattā sugatassa sāsane”ti.
such a gift purifies the highest goal.”
iti98:7.1 #
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.
iti98:7.2 #
นวมํ ฯ✎ ร่าง
Navamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน