‹ กลับ
กัลยาณสูตร
เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต · ข้อ 277 · ขุ.ขุ. ๒๕/๖๔๒๓ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๗๗] ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุผู้มีศีลงาม มีธรรมงาม มีปัญญางาม เรากล่าวว่า เป็นพระอรหันตขีณาสพ อยู่จบพรหมจรรย์ เป็นบุรุษผู้สูงสุดใน ธรรมวินัยนี้ ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุเป็นผู้มีศีลงามอย่างไร ภิกษุในธรรมวินัยนี้ เป็นผู้ มีศีล สำรวมแล้วด้วยความสำรวมในปาติโมกข์ ถึงพร้อมด้วยอาจาระและโคจร มีปรกติเห็นภัยในโทษมีประมาณน้อย สมาทานศึกษาอยู่ในสิกขาบททั้งหลาย ดูกร ภิกษุทั้งหลาย ภิกษุเป็นผู้มีศีลงามอย่างนี้แล ภิกษุเป็นผู้มีศีลงามด้วยประการ ดังนี้ ฯ ภิกษุเป็นผู้มีธรรมงามอย่างไร ภิกษุในธรรมวินัยนี้เป็นผู้ประกอบด้วย ความเพียรในการเจริญโพธิปักขิยธรรม ๓๗ ประการเนืองๆ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุเป็นผู้มีธรรมงามอย่างนี้แล ภิกษุเป็นผู้มีศีลงาม มีธรรมงาม ด้วยประการ ดังนี้ ฯ ภิกษุเป็นผู้มีปัญญางามอย่างไร ภิกษุในธรรมวินัยนี้กระทำให้แจ้งซึ่งเจโต- *วิมุติ ปัญญาวิมุติ อันหาอาสวะมิได้ เพราะอาสวะทั้งหลายสิ้นไป ด้วยปัญญา อันยิ่งเอง ในปัจจุบัน เข้าถึงอยู่ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุเป็นผู้มีปัญญางาม อย่างนี้แล ภิกษุเป็นผู้มีศีลงาม มีธรรมงาม มีปัญญางาม ด้วยประการดังนี้ เรา กล่าวว่า เป็นพระอรหันตขีณาสพ อยู่จบพรหมจรรย์ เป็นบุรุษสูงสุดในธรรม วินัยนี้ ฯ ภิกษุใดไม่มีการทำชั่วด้วยกาย วาจา ใจ พระอริยเจ้า ทั้งหลาย มีพระพุทธเจ้าเป็นต้น กล่าวภิกษุผู้มีหิรินั้นแลว่า ผู้ มีศีลงาม ภิกษุใดเจริญดีแล้ว ซึ่งธรรมทั้งหลายอันให้ถึง อริยมรรคญาณเป็นเครื่องตรัสรู้ดีที่ตนได้บรรลุแล้ว พระอริย- เจ้าทั้งหลายมีพระพุทธเจ้าเป็นต้นกล่าวภิกษุผู้ไม่มีกิเลสเครื่อง ฟูขึ้นนั้นแลว่า ผู้มีธรรมอันงาม ภิกษุใดรู้ชัดซึ่งความสิ้นไป แห่งทุกข์ของตนในอัตภาพนี้แล พระอริยเจ้าทั้งหลายมี พระพุทธเจ้าเป็นต้น กล่าวภิกษุผู้ไม่มีอาสวะ สมบูรณ์ด้วย ธรรมเหล่านั้น ผู้ไม่มีทุกข์ ตัดความสงสัยได้แล้ว ไม่อาศัย ละกิเลสทั้งหมดในโลกทั้งปวงว่า ผู้มีปัญญางาม ฯ
เทียบรายประโยค (33 ประโยค)
iti97:2.1 #
กลฺยาณสีโล ภิกฺขเว ภิกฺขุ กลฺยาณธมฺโม กลฺยาณปญฺโญ อิมสฺมึ ธมฺมวินเย เกวลี วุสิตวา อุตฺตมปุริโสติ วุจฺจติ ฯ✎ ร่าง
“Kalyāṇasīlo, bhikkhave, bhikkhu kalyāṇadhammo kalyāṇapañño imasmiṁ dhammavinaye ‘kevalī vusitavā uttamapuriso’ti vuccati—
“Mendicants, in this teaching and training a mendicant of good morals, good practice, and good wisdom is called consummate, accomplished, a supreme person.
iti97:3.1 #
กถญฺจ ภิกฺขเว ภิกฺขุ กลฺยาณสีโล โหติ✎ ร่าง
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu kalyāṇasīlo hoti?
And how does a mendicant have good morals?
อ้างอิงสยามรัฐ 25.304
iti97:3.2 #
อิธ ภิกฺขเว ภิกฺขุ สีลวา โหติ ปาฏิโมกฺขสํวรสํวุโต วิหรติ อาจารโคจรสมฺปนฺโน อณุมตฺเตสุ วชฺเชสุ ภยทสฺสาวี สมาทาย สิกฺขติ สิกฺขาปเทสุ✎ ร่าง
Idha, bhikkhave, bhikkhu sīlavā hoti, pātimokkhasaṁvarasaṁvuto viharati, ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī, samādāya sikkhati sikkhāpadesu.
It’s when a mendicant is ethical, restrained in the monastic code, conducting themselves well and resorting for alms in suitable places. Seeing danger in the slightest fault, they keep the rules they’ve undertaken.
iti97:3.3 #
เอวํ โข ภิกฺขเว ภิกฺขุ กลฺยาณสีโล โหติ ฯ✎ ร่าง
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu kalyāṇasīlo hoti.
That’s how a mendicant has good morals.
iti97:3.4 #
อิติ กลฺยาณสีโล ฯ✎ ร่าง
Iti kalyāṇasīlo.
Such is one of good morality.
iti97:4.1 #
กลฺยาณธมฺโม จ กถํ โหติ✎ ร่าง
Kalyāṇadhammo ca kathaṁ hoti?
And how does one have good practice?
iti97:4.2 #
อิธ ภิกฺขเว ภิกฺขุ สตฺตตฺตึสโพธิปกฺขิกานํ ๑- ธมฺมานํ ภาวนานุโยคมนุยุตฺโต วิหรติ✎ ร่าง
Idha, bhikkhave, bhikkhu sattannaṁ bodhipakkhiyānaṁ dhammānaṁ bhāvanānuyogamanuyutto viharati.
It’s when a mendicant meditates pursuing the development of the seven qualities on the side of awakening.
iti97:4.3 #
เอวํ โข ภิกฺขเว ภิกฺขุ กลฺยาณธมฺโม โหติ ฯ✎ ร่าง
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu kalyāṇadhammo hoti.
That’s how a mendicant has good practice.
iti97:4.4 #
อิติ กลฺยาณสีโล กลฺยาณธมฺโม ฯ✎ ร่าง
Iti kalyāṇasīlo, kalyāṇadhammo.
Such is one of good morality and good practice.
iti97:5.1 #
กลฺยาณปญฺโญ จ กถํ โหติ✎ ร่าง
Kalyāṇapañño ca kathaṁ hoti?
And how does one have good wisdom?
อ้างอิงPTS 97
iti97:5.2 #
อิธ ภิกฺขเว ภิกฺขุ อาสวานํ ขยา อนาสวํ เจโตวิมุตฺตึ ปญฺญาวิมุตฺตึ ทิฏฺเฐว ธมฺเม สยํ อภิญฺญา สจฺฉิกตฺวา อุปสมฺปชฺช วิหรติ✎ ร่าง
Idha, bhikkhave, bhikkhu āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati.
It’s when a mendicant realizes the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.
iti97:5.3 #
เอวํ โข ภิกฺขเว ภิกฺขุ กลฺยาณปญฺโญ โหติ ฯ✎ ร่าง
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu kalyāṇapañño hoti.
That’s how a mendicant has good wisdom;
iti97:6.1 #
อิติ กลฺยาณสีโล กลฺยาณธมฺโม กลฺยาณปญฺโญ อิมสฺมึ ธมฺมวินเย เกวลี วุสิตวา อุตฺตมปุริโสติ วุจฺจตีติ ฯ✎ ร่าง
Iti kalyāṇasīlo kalyāṇadhammo kalyāṇapañño imasmiṁ dhammavinaye ‘kevalī vusitavā uttamapuriso’ti vuccatī”ti.
Such is one of good morals, good practice, and good wisdom, who in this teaching and training is called consummate, accomplished, a supreme person.”
iti97:6.2 #
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
The Buddha spoke this matter.
iti97:6.3 #
Tatthetaṁ iti vuccati:
On this it is said:
iti97:7.1 #
ยสฺส กาเยน วาจาย✎ ร่าง
“Yassa kāyena vācāya,
“Who does nothing wrong
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 48.70
iti97:7.2 #
มนสา นตฺถิ ทุกฺกฏํ✎ ร่าง
manasā natthi dukkaṭaṁ;
by body, speech or mind,
iti97:7.3 #
ตํ เว กลฺยาณสีโลติ✎ ร่าง
Taṁ ve kalyāṇasīloti,
is said to be one of good morals,
iti97:7.4 #
อาหุ ภิกฺขุํ หิรีมตํ ฯ✎ ร่าง
āhu bhikkhuṁ hirīmanaṁ.
a conscientious mendicant.
iti97:8.1 #
ยสฺส ธมฺมา สุภาวิตา ป✎ ร่าง
Yassa dhammā subhāvitā,
Who has well developed the seven
iti97:8.2 #
ตฺตสมฺโพธิคามิโน✎ ร่าง
satta sambodhigāmino;
factors that lead to awakening
iti97:8.3 #
ตํ เว กลฺยาณธมฺโมติ✎ ร่าง
Taṁ ve kalyāṇadhammoti,
is said to be one good practice,
iti97:8.4 #
อาหุ ภิกฺขุํ อนุสฺสทํ ฯ✎ ร่าง
āhu bhikkhuṁ anussadaṁ.
an unpretentious mendicant.
iti97:9.1 #
โย ทุกฺขสฺส ปชานาติ✎ ร่าง
Yo dukkhassa pajānāti,
Who understands for themselves
iti97:9.2 #
อิเธว ขยมตฺตโน✎ ร่าง
idheva khayamattano;
the end of suffering in this life
iti97:9.3 #
ตํ เว กลฺยาณปญฺโญติ✎ ร่าง
Taṁ ve kalyāṇapaññoti,
is said to be one good wisdom,
iti97:9.4 #
อาหุ ภิกฺขุํ อนาสวํ✎ ร่าง
āhu bhikkhuṁ anāsavaṁ.
an undefiled mendicant.
iti97:10.1 #
เตหิ ธมฺเมหิ สมฺปนฺนํ✎ ร่าง
Tehi dhammehi sampannaṁ,
One accomplished in these three things,
อ้างอิงสยามรัฐ 25.305 · พุทธชยันตี 24.452
iti97:10.2 #
อนีฆํ ฉินฺนสํสยํ✎ ร่าง
anīghaṁ chinnasaṁsayaṁ;
untroubled, with doubts cut off,
iti97:10.3 #
อสิตํ สพฺพโลกสฺส✎ ร่าง
Asitaṁ sabbalokassa,
unattached to anything in the world,
iti97:10.4 #
อาหุ สพฺพปหายินนฺติ ฯ✎ ร่าง
āhu sabbapahāyinan”ti.
has given up everything, they say.”
iti97:11.1 #
✎ ร่าง
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.
iti97:11.2 #
ฏฺฐมํ ฯ✎ ร่าง
Aṭṭhamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน