‹ กลับ
วสลสูตร
เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต · ข้อ 306 · ขุ.ขุ. ๒๕/๗๒๙๒ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๐๖] ๑. คนมักโกรธ ผูกโกรธ ลบหลู่อย่างเลว มีทิฐิวิบัติ และ มีมายา พึงรู้ว่าเป็นคนถ่อย ๒. คนผู้เบียดเบียนสัตว์ที่เกิดหนเดียว แม้หรือเกิดสองหน ไม่มีความเอ็นดูในสัตว์ พึงรู้ว่าเป็นคนถ่อย ฯ ๓. คนเบียดเบียน เที่ยวปล้น มีชื่อเสียงว่า ฆ่าชาวบ้าน และชาวนิคม พึงรู้ว่าเป็นคนถ่อย ฯ ๔. คนลักทรัพย์ที่ผู้อื่นหวงแหน ไม่ได้อนุญาตให้ ใน บ้านหรือในป่า พึงรู้ว่าเป็นคนถ่อย ฯ ๕. คนที่กู้หนี้มาใช้แล้วกล่าวว่า หาได้เป็นหนี้ท่านไม่ หนี ไปเสีย พึงรู้ว่าเป็นคนถ่อย ฯ ๖. คนฆ่าคนเดินทาง ชิงเอาสิ่งของ เพราะอยากได้สิ่งของ พึงรู้ว่าเป็นคนถ่อย ฯ ๗. คนถูกเขาถามเป็นพยาน แล้วกล่าวคำเท็จ เพราะเหตุ แห่งตนก็ดี เพราะเหตุแห่งผู้อื่นก็ดี เพราะเหตุแห่งทรัพย์ ก็ดี พึงรู้ว่าเป็นคนถ่อย ฯ ๘. คนผู้ประพฤติล่วงเกิน ในภริยาของญาติก็ตาม ของ เพื่อนก็ตาม ด้วยข่มขืนหรือด้วยการร่วมรักกัน พึงรู้ว่าเป็น คนถ่อย ฯ ๙. คนผู้สามารถ แต่ไม่เลี้ยงมารดาหรือบิดาผู้แก่เฒ่าผ่านวัย หนุ่มสาวไปแล้ว พึงรู้ว่าเป็นคนถ่อย ฯ ๑๐. คนผู้ทุบตีด่าว่ามารดาบิดา พี่ชายพี่สาว พ่อตาแม่ยาย แม่ผัวหรือพ่อผัว พึงรู้ว่าเป็นคนถ่อย ฯ ๑๑. คนผู้ถูกถามถึงประโยชน์ บอกสิ่งที่ไม่เป็นประโยชน์ พูดกลบเกลื่อนเสีย พึงรู้ว่าเป็นคนถ่อย ฯ ๑๒. คนทำกรรมชั่วแล้ว ปรารถนาว่าใครอย่าพึงรู้เรา ปกปิด ไว้ พึงรู้ว่าเป็นคนถ่อย ฯ ๑๓. คนผู้ไปสู่สกุลอื่นแล้ว และบริโภคโภชนะที่สะอาด ย่อมไม่ตอบแทนเขาผู้มาสู่สกุลของตน พึงรู้ว่าเป็นคนถ่อย ฯ ๑๔. คนผู้ลวงสมณะ พราหมณ์ หรือแม้วณิพกอื่น ด้วย มุสาวาท พึงรู้ว่าเป็นคนถ่อย ฯ ๑๕. เมื่อเวลาบริโภคอาหาร คนผู้ด่าสมณะหรือพราหมณ์ และไม่ให้โภชนะ พึงรู้ว่าเป็นคนถ่อย ฯ ๑๖. คนในโลกนี้ ผู้อันโมหะครอบงำแล้ว ปรารถนา ของเล็กน้อย พูดอวดสิ่งที่ไม่มี พึงรู้ว่าเป็นคนถ่อย ฯ ๑๗. คนเลวทราม ยกตนและดูหมิ่นผู้อื่น ด้วยมานะ ของตน พึงรู้ว่าเป็นคนถ่อย ฯ ๑๘. คนฉุนเฉียว กระด้าง มีความปรารถนาลามก มี ความตระหนี่ โอ้อวด ไม่ละอาย ไม่สะดุ้งกลัว พึงรู้ว่าเป็นคนถ่อย ฯ ๑๙. คนติเตียนพระพุทธเจ้า หรือติเตียนบรรพชิต หรือ คฤหัสถ์สาวกของพระพุทธเจ้า พึงรู้ว่าเป็นคนถ่อย ฯ ๒๐. ผู้ใดแลไม่เป็นพระอรหันต์ แต่ปฏิญาณว่าเป็นพระ- อรหันต์ ผู้นั้นแลเป็นคนถ่อยต่ำช้า เป็นโจรในโลกพร้อม ทั้งพรหมโลก คนเหล่าใด เราประกาศแก่ท่านแล้ว คนเหล่านั้นนั่นแล เรากล่าวว่าเป็นคนถ่อย ฯ บุคคลไม่เป็นคนถ่อยเพราะชาติ ไม่เป็นพราหมณ์เพราะชาติ แต่เป็นคนถ่อยเพราะกรรม เป็นพราหมณ์เพราะกรรม ท่าน จงรู้ข้อนั้น ตามที่เราแสดงนี้ บุตรของคนจัณฑาลเลี้ยง ตัวเองได้ ปรากฏชื่อว่ามาตังคะ เป็นคนกินของที่ตนให้ สุกเอง เขาได้ยศอย่างสูงที่ได้แสนยาก กษัตริย์และ พราหมณ์เป็นอันมากได้มาสู่ที่บำรุงของเขา เขาขึ้นยานอัน ประเสริฐ ไปสู่หนทางใหญ่อันไม่มีฝุ่น เขาสำรอกกาม- ราคะเสียได้แล้ว เป็นผู้เข้าถึงพรหมโลก ชาติไม่ได้ ห้ามเขาให้เข้าถึงพรหมโลก พราหมณ์เกิดในสกุลผู้สาธยาย- มนต์ เป็นพวกร่ายมนต์ แต่พวกเขาปรากฏในบาปกรรม อยู่เนืองๆ พึงถูกติเตียนในปัจจุบันทีเดียว และภพหน้า ก็เป็นทุคติ ชาติห้ามกันพวกเขาจากทุคติหรือจากครหาไม่ได้ บุคคลไม่เป็นคนถ่อยเพราะชาติ ไม่เป็นพราหมณ์เพราะชาติ แต่เป็นคนถ่อยเพราะกรรม เป็นพราหมณ์เพราะกรรม ฯ
เทียบรายประโยค (112 ประโยค)
snp1.7:4.1 #
โกธโน อุปนาหี จ✎ ร่าง
“Kodhano upanāhī ca,
“Irritable and acrimonious,
อ้างอิงสยามรัฐ 25.350
snp1.7:4.2 #
ปาปมกฺขี จ โย นโร✎ ร่าง
pāpamakkhī ca yo naro;
wicked and offensive,
snp1.7:4.3 #
วิปนฺนทิฏฺฐิ มายาวี✎ ร่าง
Vipannadiṭṭhi māyāvī,
a man deficient in view, deceitful:
snp1.7:4.4 #
ตํ ชญฺญา วสโล อิติ ฯ✎ ร่าง
taṁ jaññā vasalo iti.
know him as a lowlife.
snp1.7:5.1 #
เอกชํ วา ทฺวิชํ ๑- วาปิ✎ ร่าง
Ekajaṁ vā dvijaṁ vāpi,
He harms living creatures
snp1.7:5.2 #
โยธ ปาณํ วิหึสติ✎ ร่าง
yodha pāṇaṁ vihiṁsati;
born of womb or of egg,
snp1.7:5.3 #
ยสฺส ปาเณ ทยา นตฺถิ✎ ร่าง
Yassa pāṇe dayā natthi,
and has no kindness for creatures:
snp1.7:5.4 #
ตํ ชญฺญา วสโล อิติ ฯ✎ ร่าง
taṁ jaññā vasalo iti.
know him as a lowlife.
snp1.7:6.1 #
โย หนฺติ อุปรุนฺเธติ✎ ร่าง
Yo hanti parirundhati,
He destroys and devastates
อ้างอิงPTS 22
snp1.7:6.2 #
คามานิ นิคมานิ จ✎ ร่าง
gāmāni nigamāni ca;
villages and towns,
snp1.7:6.3 #
นิคฺคาหโก สมญฺญาโต✎ ร่าง
Niggāhako samaññāto,
a notorious oppressor:
snp1.7:6.4 #
ตํ ชญฺญา วสโล อิติ ฯ✎ ร่าง
taṁ jaññā vasalo iti.
know him as a lowlife.
snp1.7:7.1 #
คาเม วา ยทิ วารญฺเญ✎ ร่าง
Gāme vā yadi vā raññe,
Whether in village or wilderness,
snp1.7:7.2 #
ยํ ปเรสํ มมายิตํ✎ ร่าง
yaṁ paresaṁ mamāyitaṁ;
he steals what belongs to others,
snp1.7:7.3 #
เถยฺยา อทินฺนํ อาเนติ✎ ร่าง
Theyyā adinnamādeti,
taking what has not been given:
snp1.7:7.4 #
ตํ ชญฺญา วสโล อิติ ฯ✎ ร่าง
taṁ jaññā vasalo iti.
know him as a lowlife.
snp1.7:8.1 #
โย หเว อิณมาทาย ภ✎ ร่าง
Yo have iṇamādāya,
Having fallen into debt,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 48.104
snp1.7:8.2 #
ุญฺชมาโน ปลายติ✎ ร่าง
cujjamāno palāyati;
when pressed to pay up he flees, saying
snp1.7:8.3 #
น หิ เต อิณมตฺถีติ✎ ร่าง
Na hi te iṇamatthīti,
‘I don’t owe you anything!’:
snp1.7:8.4 #
ตํ ชญฺญา วสโล อิติ ฯ✎ ร่าง
taṁ jaññā vasalo iti.
know him as a lowlife.
snp1.7:9.1 #
โย เว กิญฺจิกฺขกมฺยตา✎ ร่าง
Yo ve kiñcikkhakamyatā,
Wanting some item or other,
snp1.7:9.2 #
ปนฺถสฺมึ วชตํ ชนํ✎ ร่าง
panthasmiṁ vajantaṁ janaṁ;
he attacks a person in the street
snp1.7:9.3 #
หนฺตา กิญฺจิกฺขมาเทติ✎ ร่าง
Hantvā kiñcikkhamādeti,
and takes it:
snp1.7:9.4 #
ตํ ชญฺญา วสโล อิติ ฯ ๖ |๓๐๖.๕๔๕| โย✎ ร่าง
taṁ jaññā vasalo iti.
know him as a lowlife.
snp1.7:10.1 #
อตฺตเหตุ ปรเหตุ✎ ร่าง
Attahetu parahetu,
For his own sake or the sake of another,
snp1.7:10.2 #
ธนเหตุ จ โย นโร✎ ร่าง
dhanahetu ca yo naro;
or for the sake of wealth, a man
snp1.7:10.3 #
สกฺขิปุฏฺโฐ มุสา พฺรูติ✎ ร่าง
Sakkhipuṭṭho musā brūti,
tells a lie when asked to bear witness:
snp1.7:10.4 #
ตํ ชญฺญา วสโล อิติ ฯ✎ ร่าง
taṁ jaññā vasalo iti.
know him as a lowlife.
snp1.7:11.1 #
โย ญาตีนํ สขีนํ วา✎ ร่าง
Yo ñātīnaṁ sakhīnaṁ vā,
He is spied among the partners
snp1.7:11.2 #
ทาเรสุ ปฏิทิสฺสติ✎ ร่าง
dāresu paṭidissati;
of relatives and friends,
snp1.7:11.3 #
สหสา ๔- สมฺปิเยน วา✎ ร่าง
Sāhasā sampiyena vā,
by force or seduction:
snp1.7:11.4 #
ตํ ชญฺญา วสโล อิติ ฯ✎ ร่าง
taṁ jaññā vasalo iti.
know him as a lowlife.
snp1.7:12.1 #
โย มาตรํ วา ปิตรํ วา✎ ร่าง
Yo mātaraṁ pitaraṁ vā,
Though able, he does not look after
snp1.7:12.2 #
ชิณฺณกํ คตโยพฺพนํ✎ ร่าง
jiṇṇakaṁ gatayobbanaṁ;
his mother and father
snp1.7:12.3 #
ปหุสนฺโต น ภรติ✎ ร่าง
Pahu santo na bharati,
when elderly, past their prime:
snp1.7:12.4 #
ตํ ชญฺญา วสโล อิติ ฯ✎ ร่าง
taṁ jaññā vasalo iti.
know him as a lowlife.
snp1.7:13.1 #
โย มาตรํ วา ปิตรํ วา✎ ร่าง
Yo mātaraṁ pitaraṁ vā,
He hits or verbally abuses
อ้างอิงพุทธชยันตี 25.40
snp1.7:13.2 #
ภาตรํ ภคินึ สสุํ✎ ร่าง
Bhātaraṁ bhaginiṁ sasuṁ;
his mother or father,
snp1.7:13.3 #
หนฺติ โรเสติ วาจาย✎ ร่าง
Hanti roseti vācāya,
brother, sister, or mother-in-law:
snp1.7:13.4 #
ตํ ชญฺญา วสโล อิติ ฯ✎ ร่าง
Taṁ jaññā vasalo iti.
know him as a lowlife.
snp1.7:14.1 #
โย อตฺถํ ปุจฺฉิโต สนฺโต✎ ร่าง
Yo atthaṁ pucchito santo,
When asked about the good,
อ้างอิงสยามรัฐ 25.351
snp1.7:14.2 #
อนตฺถมนุสาสติ✎ ร่าง
Anatthamanusāsati;
he teaches what is bad,
snp1.7:14.3 #
ปฏิจฺฉนฺเนน มนฺเตติ✎ ร่าง
Paṭicchannena manteti,
giving secretive advice:
snp1.7:14.4 #
ตํ ชญฺญา วสโล อิติ ฯ✎ ร่าง
Taṁ jaññā vasalo iti.
know him as a lowlife.
snp1.7:15.1 #
โย กตฺวา ปาปกํ กมฺมํ✎ ร่าง
Yo katvā pāpakaṁ kammaṁ,
Having done a bad deed, he wishes,
snp1.7:15.2 #
มา มํ ชญฺญาติ อิจฺฉติ✎ ร่าง
Mā maṁ jaññāti icchati;
‘May no-one find me out!’
snp1.7:15.3 #
โย ปฏิจฺฉนฺนกมฺมนฺโต✎ ร่าง
Yo paṭicchannakammanto,
His deeds are underhand:
snp1.7:15.4 #
ตํ ชญฺญา วสโล อิติ ฯ✎ ร่าง
Taṁ jaññā vasalo iti.
know him as a lowlife.
snp1.7:16.1 #
โย เว ปรกุลํ คนฺตฺวา✎ ร่าง
Yo ve parakulaṁ gantvā,
When visiting another family
snp1.7:16.2 #
ภุตฺวา ๑- จ สุจิโภชนํ✎ ร่าง
Bhutvāna sucibhojanaṁ;
he eats their delicious food,
snp1.7:16.3 #
อาคตํ นปฺปฏิปูเชติ✎ ร่าง
Āgataṁ nappaṭipūjeti,
but does not return the honor:
snp1.7:16.4 #
ตํ ชญฺญา วสโล อิติ ฯ✎ ร่าง
Taṁ jaññā vasalo iti.
know him as a lowlife.
snp1.7:17.1 #
โย พฺราหฺมณํ วา สมณํ วา✎ ร่าง
Yo brāhmaṇaṁ samaṇaṁ vā,
He deceives with lies
snp1.7:17.2 #
อญฺญํ วาปิ วนิพฺพกํ✎ ร่าง
Aññaṁ vāpi vanibbakaṁ;
ascetics and brahmins
snp1.7:17.3 #
มุสาวาเทน วญฺเจติ✎ ร่าง
Musāvādena vañceti,
and other supplicants:
snp1.7:17.4 #
ตํ ชญฺญา วสโล อิติ ฯ✎ ร่าง
Taṁ jaññā vasalo iti.
know him as a lowlife.
snp1.7:18.1 #
โย พฺราหฺมณํ วา สมณํ วา✎ ร่าง
Yo brāhmaṇaṁ samaṇaṁ vā,
When time comes to offer a meal
อ้างอิงPTS 23 · ฉัฏฐสังคายนา 48.105
snp1.7:18.2 #
ภตฺตกาเล อุปฏฺฐิเต✎ ร่าง
Bhattakāle upaṭṭhite;
to brahmins or ascetics,
snp1.7:18.3 #
โรเสติ วาจา น จ เทติ✎ ร่าง
Roseti vācā na ca deti,
he abuses them and does not give:
snp1.7:18.4 #
ตํ ชญฺญา วสโล อิติ ฯ✎ ร่าง
Taṁ jaññā vasalo iti.
know him as a lowlife.
snp1.7:19.1 #
อสตํ โยธ ปพฺรูติ✎ ร่าง
Asataṁ yodha pabrūti,
He talks about what never happened,
snp1.7:19.2 #
โมเหน ปลิคุณฺฐิโต✎ ร่าง
Mohena paliguṇṭhito;
being wrapped up in delusion,
snp1.7:19.3 #
กิญฺจิกฺขํ นิชิคึสาโน✎ ร่าง
Kiñcikkhaṁ nijigīsāno,
chasing after some item or other:
snp1.7:19.4 #
ตํ ชญฺญา วสโล อิติ ฯ✎ ร่าง
Taṁ jaññā vasalo iti.
know him as a lowlife.
snp1.7:20.1 #
โย จตฺตานํ สมุกฺกํเส✎ ร่าง
Yo cattānaṁ samukkaṁse,
He extols himself
snp1.7:20.2 #
ปเร ๒- จ อวชานติ✎ ร่าง
Pare ca mavajānāti;
and disparages others,
snp1.7:20.3 #
นิหีโน เสน มาเนน✎ ร่าง
Nihīno sena mānena,
brought down by his pride:
snp1.7:20.4 #
ตํ ชญฺญา วสโล อิติ ฯ✎ ร่าง
Taṁ jaññā vasalo iti.
know him as a lowlife.
snp1.7:21.1 #
โรสโก กทริโย จ✎ ร่าง
Rosako kadariyo ca,
He’s a bully and a miser,
snp1.7:21.2 #
ปาปิจฺโฉ มจฺฉรี สโฐ✎ ร่าง
Pāpiccho maccharī saṭho;
of corrupt wishes, stingy, and devious,
snp1.7:21.3 #
อหิริโก อโนตฺตปฺปี✎ ร่าง
Ahiriko anottappī,
shameless, imprudent:
snp1.7:21.4 #
ตํ ชญฺญา วสโล อิติ ฯ✎ ร่าง
Taṁ jaññā vasalo iti.
know him as a lowlife.
snp1.7:22.1 #
โย พุทฺธํ ปริภาสติ✎ ร่าง
Yo buddhaṁ paribhāsati,
He insults the Buddha
snp1.7:22.2 #
อถ วา ตสฺส สาวกํ✎ ร่าง
Atha vā tassa sāvakaṁ;
or his disciple,
snp1.7:22.3 #
ปริพฺพาชกํ ๓- คหฏฺฐํ วา✎ ร่าง
Paribbājaṁ gahaṭṭhaṁ vā,
whether lay or renunciate:
snp1.7:22.4 #
ตํ ชญฺญา วสโล อิติ ฯ✎ ร่าง
Taṁ jaññā vasalo iti.
know him as a lowlife.
snp1.7:23.1 #
โย เว อนรหํ ๔- สนฺโต✎ ร่าง
Yo ve anarahaṁ santo,
He claims to be a perfected one,
snp1.7:23.2 #
อรหํ ปฏิชานติ✎ ร่าง
Arahaṁ paṭijānāti;
when he really is no such thing.
snp1.7:23.3 #
โจโร สพฺรหฺมเก โลเก✎ ร่าง
Coro sabrahmake loke,
In the world with its divinities,
snp1.7:23.4 #
เอโส ๖- โข วสลาธโม ฯ✎ ร่าง
Eso kho vasalādhamo;
that crook is truly the lowest lowlife.
snp1.7:23.5 #
เอเต โข วสลา วุตฺตา✎ ร่าง
Ete kho vasalā vuttā,
These who are called lowlifes
snp1.7:23.6 #
มยา เย เต ปกาสิตา ฯ✎ ร่าง
Mayā yete pakāsitā.
I have explained to you.
snp1.7:24.1 #
น ชจฺจา วสโล โหติ✎ ร่าง
Na jaccā vasalo hoti,
You’re not a lowlife by birth,
อ้างอิงสยามรัฐ 25.352 · พุทธชยันตี 25.42
snp1.7:24.2 #
น ชจฺจา โหติ พฺราหฺมโณ✎ ร่าง
Na jaccā hoti brāhmaṇo;
nor by birth are you a brahmin.
snp1.7:24.3 #
กมฺมุนา วสโล โหติ✎ ร่าง
Kammunā vasalo hoti,
You’re a lowlife by your deeds,
snp1.7:24.4 #
กมฺมุนา โหติ พฺราหฺมโณ ฯ✎ ร่าง
Kammunā hoti brāhmaṇo.
by deeds you’re a brahmin.
snp1.7:25.1 #
ตทมินาปิ ชานาถ✎ ร่าง
Tadamināpi jānātha,
And also you should know
snp1.7:25.2 #
ยถา เมทํ นิทสฺสนํ✎ ร่าง
Yathāmedaṁ nidassanaṁ;
according to this example.
snp1.7:25.3 #
จณฺฑาลปุตฺโต โสปาโก✎ ร่าง
Caṇḍālaputto sopāko,
A corpse-worker’s son of the dog-eating caste
snp1.7:25.4 #
มาตงฺโค อิติ วิสฺสุโต✎ ร่าง
Mātaṅgo iti vissuto.
became renowned as Mātaṅga.
snp1.7:26.1 #
โส ยสปฺปรมปฺปตฺโต✎ ร่าง
So yasaṁ paramaṁ patto,
Mātaṅga achieved the highest fame
อ้างอิงPTS 24
snp1.7:26.2 #
มาตงฺโค ยํ สุทุลฺลภํ✎ ร่าง
Mātaṅgo yaṁ sudullabhaṁ;
so very hard to find.
snp1.7:26.3 #
อาคญฺฉุํ ๒- ตสฺสุปฏฺฐานํ✎ ร่าง
Āgacchuṁ tassupaṭṭhānaṁ,
Lots of aristocrats and brahmins
snp1.7:26.4 #
ขตฺติยา พฺราหฺมณา พหู ฯ |๓๐๖.๕๖๒| โส✎ ร่าง
Khattiyā brāhmaṇā bahū.
came to serve him.
snp1.7:27.1 #
เทวยานํ อภิรุยฺห✎ ร่าง
Devayānaṁ abhiruyha,
He ascended the stainless highway
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 48.106
snp1.7:27.2 #
วิรชํ โส มหาปถํ✎ ร่าง
Virajaṁ so mahāpathaṁ;
that leads to the heavens;
snp1.7:27.3 #
กามราคํ วิราเชตฺวา✎ ร่าง
Kāmarāgaṁ virājetvā,
having discarded sensual desire,
snp1.7:27.4 #
พฺรหฺมโลกูปโค อหุ ฯ✎ ร่าง
Brahmalokūpago ahu;
he was reborn in a realm of divinity.
snp1.7:27.5 #
น นํ ชาติ นิวาเรสิ✎ ร่าง
Na naṁ jāti nivāresi,
His birth did not prevent him
snp1.7:27.6 #
พฺรหฺมโลกูปปตฺติยา ฯ✎ ร่าง
Brahmalokūpapattiyā.
from rebirth in the realm of divinity.
snp1.7:28.1 #
อชฺฌายิกกุเล ๔- ชาตา✎ ร่าง
Ajjhāyakakule jātā,
Those born in a brahmin family
snp1.7:28.2 #
พฺราหฺมณา มนฺตพนฺธวา✎ ร่าง
Brāhmaṇā mantabandhavā;
who recite as kinsmen of the hymns,
snp1.7:28.3 #
เต จ ปาเปสุ กมฺเมสุ✎ ร่าง
Te ca pāpesu kammesu,
are often discovered
snp1.7:28.4 #
อภิณฺหมุปทิสฺสเร✎ ร่าง
Abhiṇhamupadissare.
in the midst of wicked deeds.
snp1.7:29.1 #
ทิฏฺเฐว ธมฺเม คารยฺหา✎ ร่าง
Diṭṭheva dhamme gārayhā,
Blameworthy in this very life,
snp1.7:29.2 #
สมฺปราเย จ ทุคฺคติ ฯ✎ ร่าง
Samparāye ca duggati;
and in the next, a bad destination.
snp1.7:29.3 #
น เน ชาติ นิวาเรติ✎ ร่าง
Na ne jāti nivāreti,
Their birth does not prevent them
snp1.7:29.4 #
ทุคฺคจฺจา ๕- ครหาย วา ฯ✎ ร่าง
Duggatyā garahāya vā.
from blame or bad destiny.
snp1.7:30.1 #
น ชจฺจา วสโล โหติ✎ ร่าง
Na jaccā vasalo hoti,
You’re not a lowlife by birth,
snp1.7:30.2 #
น ชจฺจา โหติ พฺราหฺมโณ✎ ร่าง
Na jaccā hoti brāhmaṇo;
nor by birth are you a brahmin.
snp1.7:30.3 #
กมฺมุนา วสโล โหติ✎ ร่าง
Kammunā vasalo hoti,
You’re a lowlife by your deeds,
snp1.7:30.4 #
กมฺมุนา โหติ พฺราหฺมโณติ ฯ✎ ร่าง
Kammunā hoti brāhmaṇo”ti.
by deeds you’re a brahmin.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน