กรณียมตฺถกุสเลน✎ ร่าง
“Karaṇīyamatthakusalena,
Those who are skilled in the meaning of scripture
อ้างอิงพุทธชยันตี 25.44
ยนฺตํ สนฺตํ ปทํ อภิสเมจฺจ✎ ร่าง
Yanta santaṁ padaṁ abhisamecca;
should practice as follows to realize the state of peace.
สกฺโก อุชู จ สุหุชู ๑- จ✎ ร่าง
Sakko ujū ca suhujū ca,
Let them be capable and upright, very upright,
สุวโจ จสฺส มุทุ อนติมานี ฯ✎ ร่าง
Sūvaco cassa mudu anatimānī.
easy to speak to, gentle and humble;
สนฺตุสฺสโก จ สุภโร จ✎ ร่าง
Santussako ca subharo ca,
content and unburdensome,
อปฺปกิจฺโจ จ สลฺลหุกวุตฺติ✎ ร่าง
Appakicco ca sallahukavutti;
unbusied, living lightly,
สนฺตินฺทฺริโย จ นิปโก จ✎ ร่าง
Santindriyo ca nipako ca,
alert, with senses calmed,
อปฺปคพฺโภ กุเลสุ อนนุคิทฺโธ ฯ✎ ร่าง
Appagabbho kulesvananugiddho.
courteous, not fawning on families.
น จ ขุทฺทํ สมาจเร กิญฺจิ✎ ร่าง
Na ca khuddamācare kiñci,
Let them not do the slightest thing
เย น วิญฺญู ปเร อุปวเทยฺยุํ ฯ✎ ร่าง
Yena viññū pare upavadeyyuṁ;
that others who are wise would blame.
สุขิโน วา ๒- เขมิโน โหนฺตุ✎ ร่าง
Sukhino va khemino hontu,
May they be happy and safe!
สพฺเพ ๓- สตฺตา ภวนฺตุ สุขิตตฺตา✎ ร่าง
Sabbasattā bhavantu sukhitattā.
May all beings be happy!
เย เกจิ ปาณภูตตฺถิ✎ ร่าง
Ye keci pāṇabhūtatthi,
Whatever living creatures there are
อ้างอิงสยามรัฐ 25.354 · ฉัฏฐสังคายนา 48.107
ตสา วา ถาวรา ๑- วา อนวเสสา✎ ร่าง
Tasā vā thāvarā vanavasesā;
with not a one left out—
ทีฆา วา เย ๒- มหนฺตา วา✎ ร่าง
Dīghā vā ye va mahantā,
frail or firm, long or large,
มชฺฌิมา รสฺสกา อณุกถูลา✎ ร่าง
Majjhimā rassakā aṇukathūlā.
medium, small, tiny or round,
ทิฏฺฐา วา เย ๓- จ อทิฏฺฐา✎ ร่าง
Diṭṭhā vā ye va adiṭṭhā,
seen or unseen,
อ้างอิงPTS 26
เย ๔- จ ทูเร วสนฺติ อวิทูเร✎ ร่าง
Ye va dūre vasanti avidūre;
living far or near,
ภูตา วา สมฺภเวสี วา✎ ร่าง
Bhūtā va sambhavesī va,
those who have been born and those about to be born—
สพฺเพ สตฺตา ภวนฺตุ สุขิตตฺตา ฯ✎ ร่าง
Sabbasattā bhavantu sukhitattā.
may all beings be happy!
น ปโร ปรํ นิกุพฺเพถ✎ ร่าง
Na paro paraṁ nikubbetha,
Let none deceive another,
อ้างอิงพุทธชยันตี 25.46
นาติมญฺเญถ กตฺถจิ ๖- นํ กิญฺจิ✎ ร่าง
Nātimaññetha katthaci na kañci;
nor look down on anyone anywhere.
พฺยาโรสนา ปฏีฆสญฺญา✎ ร่าง
Byārosanā paṭighasañña,
Though provoked or aggrieved,
นาญฺญมญฺญสฺส ทุกฺขมิจฺเฉยฺย ฯ✎ ร่าง
Nāññamaññassa dukkhamiccheyya.
let them not wish pain on each other.
มาตา ยถา นิยํ ปุตฺตํ✎ ร่าง
Mātā yathā niyaṁ puttam
Even as a mother would protect with her life
อายุสา เอกปุตฺตมนุรกฺเข✎ ร่าง
Āyusā ekaputtamanurakkhe;
her child, her only child,
เอวมฺปิ สพฺพภูเตสุ✎ ร่าง
Evampi sabbabhūtesu,
so too for all creatures
มานสมฺภาวเย ๗- อปริมาณํ✎ ร่าง
Mānasaṁ bhāvaye aparimāṇaṁ.
unfold a boundless heart.
เมตฺตญฺจ สพฺพโลกสฺมึ✎ ร่าง
Mettañca sabbalokasmi,
With love for the whole world,
มานสมฺภาวเย ๗- อปริมาณํ✎ ร่าง
Mānasaṁ bhāvaye aparimāṇaṁ;
unfold a boundless heart:
อุทฺธํ อโธ จ ติริยญฺจ✎ ร่าง
Uddhaṁ adho ca tiriyañca,
above, below, all round,
อสมฺพาธํ อเวรํ อสปตฺตํ✎ ร่าง
Asambādhaṁ averamasapattaṁ.
unconstricted, without enmity or foe.
ติฏฺฐญฺจรํ นิสินฺโน วา✎ ร่าง
Tiṭṭhaṁ caraṁ nisinno va,
When standing, walking, sitting,
อ้างอิงสยามรัฐ 25.355
สยาโน ๑- วา ยาว ตสฺส วิคตมิทฺโธ ฯ✎ ร่าง
Sayāno yāvatāssa vitamiddho;
or lying down while yet unweary,
เอตํ สตึ อธิฏฺเฐยฺย✎ ร่าง
Etaṁ satiṁ adhiṭṭheyya,
keep this ever in mind;
พฺรหฺมเมตํ วิหารํ อิธมาหุ ฯ✎ ร่าง
Brahmametaṁ vihāramidhamāhu.
for this, they say, is a divine meditation in this life.
ทิฏฺฐิญฺจ อนุปคมฺม✎ ร่าง
Diṭṭhiñca anupaggamma,
Avoiding harmful views,
สีลวา
ทสฺสเนน สมฺปนฺโน✎ ร่าง
Sīlavā dassanena sampanno;
virtuous, accomplished in insight,
กาเมสุ วิเนยฺย เคธํ✎ ร่าง
Kāmesu vinaya gedhaṁ,
with desire for sensual pleasures dispelled,
น หิ ชาตุ คพฺภเสยฺยํ ปุนเรตีติ ฯ✎ ร่าง
Na hi jātuggabbhaseyya punaretī”ti.
they never return to a womb again.
เมตฺตสุตฺตํ อฏฺฐมํ ฯ✎ ร่าง
Mettasuttaṁ aṭṭhamaṁ.
สุตฺตนิปาเต อุรควคฺคสฺส นวมํ✎ ร่าง
Sutta Nipāta 1.9
Anthology of Discourses 1.9
เหมวตสุตฺตํ✎ ร่าง
Hemavatasutta
With Hemavata