‹ กลับ
เมตตสูตร
เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต · ข้อ 308 · ขุ.ขุ. ๒๕/๗๓๘๐ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๐๘] กุลบุตรผู้ฉลาดในประโยชน์ ปรารถนาเพื่อจะตรัสรู้สันตบท พึงบำเพ็ญไตรสิกขา กุลบุตรนั้นพึงเป็นผู้อาจหาญ เป็นผู้ ตรง ซื่อตรง ว่าง่าย อ่อนโยน ไม่เย่อหยิ่ง สันโดษ เลี้ยงง่าย มีกิจน้อย มีความประพฤติเบา มีอินทรีย์อันสงบ แล้ว มีปัญญาเครื่องรักษาตน ไม่คะนอง ไม่พัวพันในสกุล ทั้งหลาย และไม่พึงประพฤติทุจริตเล็กน้อยอะไรๆ ซึ่ง เป็นเหตุให้ท่านผู้รู้เหล่าอื่นติเตียนได้ พึงเจริญเมตตาใน สัตว์ทั้งหลายว่า ขอสัตว์ทั้งปวงจงเป็นผู้มีสุข มีความเกษม มีตนถึงความสุขเถิด สัตว์มีชีวิตเหล่าใดเหล่าหนึ่งมีอยู่ เป็น ผู้สะดุ้งหรือเป็นผู้มั่นคง ไม่มีส่วนเหลือ สัตว์เหล่าใดมี กายยาวหรือใหญ่ ปานกลางหรือสั้น ผอมหรือพี ที่เรา เห็นแล้วหรือไม่ได้เห็น อยู่ในที่ไกลหรือในที่ใกล้ ที่เกิด แล้วหรือแสวงหาที่เกิด ขอสัตว์ทั้งหมดนั้นจงเป็นผู้มีตน ถึงความสุขเถิด สัตว์อื่นไม่พึงข่มขู่สัตว์อื่น ไม่พึงดูหมิ่น อะไรเขาในที่ไหนๆ ไม่พึงปรารถนาทุกข์ให้แก่กันและกัน เพราะความโกรธ เพราะความเคียดแค้น มารดาถนอมบุตร คนเดียวผู้เกิดในตน แม้ด้วยการยอมสละชีวิตได้ ฉันใด กุลบุตรผู้ฉลาดในประโยชน์ พึงเจริญเมตตามีในใจไม่มี ประมาณในสัตว์ทั้งปวง แม้ฉันนั้น กุลบุตรนั้นพึงเจริญ เมตตามีในใจไม่มีประมาณ ไปในโลกทั้งสิ้น ทั้งเบื้องบน เบื้องต่ำ เบื้องขวาง ไม่คับแคบ ไม่มีเวร ไม่มีศัตรู กุลบุตรผู้เจริญเมตตานั้นยืนอยู่ก็ดี เดินอยู่ก็ดี นั่งอยู่ก็ดี นอนอยู่ก็ดี พึงเป็นผู้ปราศจากความง่วงเหงาเพียงใด ก็พึง ตั้งสตินี้ไว้เพียงนั้น บัณฑิตทั้งหลายกล่าววิหารธรรมนี้ ว่าเป็นพรหมวิหารในธรรมวินัยของพระอริยเจ้านี้ และกุลบุตร ผู้เจริญเมตตาไม่เข้าไปอาศัยทิฐิ เป็นผู้มีศีลถึงพร้อมแล้ว ด้วยทัศนะ นำความยินดีในกามทั้งหลายออกได้แล้ว ย่อม ไม่ถึงความนอนในครรภ์อีกโดยแท้แล ฯ สาตาคิรยักษ์กล่าวว่า
เทียบรายประโยค (43 ประโยค)
snp1.8:1.1 #
กรณียมตฺถกุสเลน✎ ร่าง
“Karaṇīyamatthakusalena,
Those who are skilled in the meaning of scripture
อ้างอิงพุทธชยันตี 25.44
snp1.8:1.2 #
ยนฺตํ สนฺตํ ปทํ อภิสเมจฺจ✎ ร่าง
Yanta santaṁ padaṁ abhisamecca;
should practice as follows to realize the state of peace.
snp1.8:1.3 #
สกฺโก อุชู จ สุหุชู ๑- จ✎ ร่าง
Sakko ujū ca suhujū ca,
Let them be capable and upright, very upright,
snp1.8:1.4 #
สุวโจ จสฺส มุทุ อนติมานี ฯ✎ ร่าง
Sūvaco cassa mudu anatimānī.
easy to speak to, gentle and humble;
snp1.8:2.1 #
สนฺตุสฺสโก จ สุภโร จ✎ ร่าง
Santussako ca subharo ca,
content and unburdensome,
snp1.8:2.2 #
อปฺปกิจฺโจ จ สลฺลหุกวุตฺติ✎ ร่าง
Appakicco ca sallahukavutti;
unbusied, living lightly,
snp1.8:2.3 #
สนฺตินฺทฺริโย จ นิปโก จ✎ ร่าง
Santindriyo ca nipako ca,
alert, with senses calmed,
snp1.8:2.4 #
อปฺปคพฺโภ กุเลสุ อนนุคิทฺโธ ฯ✎ ร่าง
Appagabbho kulesvananugiddho.
courteous, not fawning on families.
snp1.8:3.1 #
น จ ขุทฺทํ สมาจเร กิญฺจิ✎ ร่าง
Na ca khuddamācare kiñci,
Let them not do the slightest thing
snp1.8:3.2 #
เย น วิญฺญู ปเร อุปวเทยฺยุํ ฯ✎ ร่าง
Yena viññū pare upavadeyyuṁ;
that others who are wise would blame.
snp1.8:3.3 #
สุขิโน วา ๒- เขมิโน โหนฺตุ✎ ร่าง
Sukhino va khemino hontu,
May they be happy and safe!
snp1.8:3.4 #
สพฺเพ ๓- สตฺตา ภวนฺตุ สุขิตตฺตา✎ ร่าง
Sabbasattā bhavantu sukhitattā.
May all beings be happy!
snp1.8:4.1 #
เย เกจิ ปาณภูตตฺถิ✎ ร่าง
Ye keci pāṇabhūtatthi,
Whatever living creatures there are
อ้างอิงสยามรัฐ 25.354 · ฉัฏฐสังคายนา 48.107
snp1.8:4.2 #
ตสา วา ถาวรา ๑- วา อนวเสสา✎ ร่าง
Tasā vā thāvarā vanavasesā;
with not a one left out—
snp1.8:4.3 #
ทีฆา วา เย ๒- มหนฺตา วา✎ ร่าง
Dīghā vā ye va mahantā,
frail or firm, long or large,
snp1.8:4.4 #
มชฺฌิมา รสฺสกา อณุกถูลา✎ ร่าง
Majjhimā rassakā aṇukathūlā.
medium, small, tiny or round,
snp1.8:5.1 #
ทิฏฺฐา วา เย ๓- จ อทิฏฺฐา✎ ร่าง
Diṭṭhā vā ye va adiṭṭhā,
seen or unseen,
อ้างอิงPTS 26
snp1.8:5.2 #
เย ๔- จ ทูเร วสนฺติ อวิทูเร✎ ร่าง
Ye va dūre vasanti avidūre;
living far or near,
snp1.8:5.3 #
ภูตา วา สมฺภเวสี วา✎ ร่าง
Bhūtā va sambhavesī va,
those who have been born and those about to be born—
snp1.8:5.4 #
สพฺเพ สตฺตา ภวนฺตุ สุขิตตฺตา ฯ✎ ร่าง
Sabbasattā bhavantu sukhitattā.
may all beings be happy!
snp1.8:6.1 #
น ปโร ปรํ นิกุพฺเพถ✎ ร่าง
Na paro paraṁ nikubbetha,
Let none deceive another,
อ้างอิงพุทธชยันตี 25.46
snp1.8:6.2 #
นาติมญฺเญถ กตฺถจิ ๖- นํ กิญฺจิ✎ ร่าง
Nātimaññetha katthaci na kañci;
nor look down on anyone anywhere.
snp1.8:6.3 #
พฺยาโรสนา ปฏีฆสญฺญา✎ ร่าง
Byārosanā paṭighasañña,
Though provoked or aggrieved,
snp1.8:6.4 #
นาญฺญมญฺญสฺส ทุกฺขมิจฺเฉยฺย ฯ✎ ร่าง
Nāññamaññassa dukkhamiccheyya.
let them not wish pain on each other.
snp1.8:7.1 #
มาตา ยถา นิยํ ปุตฺตํ✎ ร่าง
Mātā yathā niyaṁ puttam
Even as a mother would protect with her life
snp1.8:7.2 #
อายุสา เอกปุตฺตมนุรกฺเข✎ ร่าง
Āyusā ekaputtamanurakkhe;
her child, her only child,
snp1.8:7.3 #
เอวมฺปิ สพฺพภูเตสุ✎ ร่าง
Evampi sabbabhūtesu,
so too for all creatures
snp1.8:7.4 #
มานสมฺภาวเย ๗- อปริมาณํ✎ ร่าง
Mānasaṁ bhāvaye aparimāṇaṁ.
unfold a boundless heart.
snp1.8:8.1 #
เมตฺตญฺจ สพฺพโลกสฺมึ✎ ร่าง
Mettañca sabbalokasmi,
With love for the whole world,
snp1.8:8.2 #
มานสมฺภาวเย ๗- อปริมาณํ✎ ร่าง
Mānasaṁ bhāvaye aparimāṇaṁ;
unfold a boundless heart:
snp1.8:8.3 #
อุทฺธํ อโธ จ ติริยญฺจ✎ ร่าง
Uddhaṁ adho ca tiriyañca,
above, below, all round,
snp1.8:8.4 #
อสมฺพาธํ อเวรํ อสปตฺตํ✎ ร่าง
Asambādhaṁ averamasapattaṁ.
unconstricted, without enmity or foe.
snp1.8:9.1 #
ติฏฺฐญฺจรํ นิสินฺโน วา✎ ร่าง
Tiṭṭhaṁ caraṁ nisinno va,
When standing, walking, sitting,
อ้างอิงสยามรัฐ 25.355
snp1.8:9.2 #
สยาโน ๑- วา ยาว ตสฺส วิคตมิทฺโธ ฯ✎ ร่าง
Sayāno yāvatāssa vitamiddho;
or lying down while yet unweary,
snp1.8:9.3 #
เอตํ สตึ อธิฏฺเฐยฺย✎ ร่าง
Etaṁ satiṁ adhiṭṭheyya,
keep this ever in mind;
snp1.8:9.4 #
พฺรหฺมเมตํ วิหารํ อิธมาหุ ฯ✎ ร่าง
Brahmametaṁ vihāramidhamāhu.
for this, they say, is a divine meditation in this life.
snp1.8:10.1 #
ทิฏฺฐิญฺจ อนุปคมฺม✎ ร่าง
Diṭṭhiñca anupaggamma,
Avoiding harmful views,
snp1.8:10.2 #
สีลวา ทสฺสเนน สมฺปนฺโน✎ ร่าง
Sīlavā dassanena sampanno;
virtuous, accomplished in insight,
snp1.8:10.3 #
กาเมสุ วิเนยฺย เคธํ✎ ร่าง
Kāmesu vinaya gedhaṁ,
with desire for sensual pleasures dispelled,
snp1.8:10.4 #
น หิ ชาตุ คพฺภเสยฺยํ ปุนเรตีติ ฯ✎ ร่าง
Na hi jātuggabbhaseyya punaretī”ti.
they never return to a womb again.
snp1.8:10.5 #
เมตฺตสุตฺตํ อฏฺฐมํ ฯ✎ ร่าง
Mettasuttaṁ aṭṭhamaṁ.
snp1.9:0.1 #
สุตฺตนิปาเต อุรควคฺคสฺส นวมํ✎ ร่าง
Sutta Nipāta 1.9
Anthology of Discourses 1.9
snp1.9:0.2 #
เหมวตสุตฺตํ✎ ร่าง
Hemavatasutta
With Hemavata
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน