‹ กลับ
เหมวตสูตร
เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต · ข้อ 309 · ขุ.ขุ. ๒๕/๗๔๑๐ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๐๙] นี้วันเป็นอุโบสถที่ ๑๕ ราตรีอันเป็นทิพย์ปรากฏแล้ว มาเรา ทั้งสองจงไปเฝ้าพระโคดมผู้เป็นพระศาสดามีพระนามอันไม่ ทรามเถิด ฯ เหมวตยักษ์ถามว่า พระโคดมผู้คงที่ทรงตั้งพระทัยไว้ดีแล้ว ในสัตว์ทั้งปวงแลหรือ พระโคดมทรงกระทำความดำริในอิฏฐารมณ์และอนิฏฐารมณ์ ให้อยู่ในอำนาจแลหรือ ฯ สาตาคิรยักษ์ตอบว่า ก็พระองค์เป็นผู้คงที่ ทรงตั้งพระทัยไว้ดีแล้วในสัตว์ทั้งปวง อนึ่ง พระองค์ทรงกระทำความดำริในอิฏฐารมณ์และ อนิฏฐารมณ์ ให้อยู่ในอำนาจแล้ว ฯ เหมวตยักษ์ถามว่า พระโคดมไม่ทรงถือเอาสิ่งของที่เจ้าของเขาไม่ได้ให้แลหรือ ทรงสำรวมแล้วในสัตว์ทั้งหลายแลหรือ ทรงห่างไกลจาก ความประมาทแลหรือ ย่อมไม่ทรงละทิ้งฌานแลหรือ ฯ สาตาคิรยักษ์ตอบว่า พระองค์ไม่ถือเอาสิ่งของที่เจ้าของเขาไม่ได้ให้ ทรงสำรวม แล้วในสัตว์ทั้งหลาย และทรงห่างไกลจากความประมาท พระองค์เป็นผู้ตรัสรู้แล้ว ย่อมไม่ทรงละทิ้งฌาน ฯ เหมวตยักษ์ถามว่า พระโคดมไม่ตรัสคำเท็จแลหรือ มีพระวาจาไม่หยาบคาย แลหรือ ไม่ตรัสคำส่อเสียดแลหรือ ไม่ตรัสคำเพ้อเจ้อ แลหรือ ฯ สาตาคิรยักษ์ตอบว่า พระองค์ไม่ตรัสคำเท็จ มีพระวาจาไม่หยาบคาย และไม่ตรัส คำส่อเสียด ตรัสคำที่เป็นประโยชน์อย่างเดียว เพราะทรง กำหนดด้วยพระปัญญา ฯ เหมวตยักษ์ถามว่า พระโคดมไม่ทรงยินดีในกามทั้งหลายแลหรือ พระหฤทัย ของพระโคดมไม่ขุ่นมัวแลหรือ พระโคดมทรงล่วงโมหะ ได้แล้วหรือ พระโคดมทรงมีพระจักษุในธรรมทั้งหลาย แลหรือ ฯ สาตาคิรยักษ์ตอบว่า พระองค์ไม่ทรงยินดีในกามทั้งหลาย และพระหฤทัยของ พระองค์ไม่ขุ่นมัว พระองค์ทรงล่วงโมหะได้ทั้งหมด พระองค์ ตรัสรู้แล้ว ทรงมีพระจักษุในธรรมทั้งหลาย ฯ เหมวตยักษ์ถามว่า พระโคดมทรงถึงพร้อมแล้ว ด้วยวิชชาแลหรือ ทรงมี จรณะบริสุทธิ์แลหรือ อาสวะทั้งหลายของพระองค์นั้นสิ้น ไปแล้วแลหรือ ภพใหม่ไม่มีแลหรือ ฯ สาตาคิรยักษ์ตอบว่า พระองค์ทรงถึงพร้อมแล้วด้วยวิชชา และทรงมีจรณะบริสุทธิ์ อาสวะทั้งหลายของพระองค์สิ้นไปหมดแล้ว ภพใหม่ของ พระองค์ไม่มี ฯ เหมวตยักษ์กล่าวว่า พระหฤทัยของพระโคดมผู้เป็นมุนี ถึงพร้อมแล้ว กายกรรม วจีกรรม และมโนกรรม มาเราทั้งสองจงไปเฝ้าพระโคดม ผู้ทรงถึงพร้อมแล้วด้วยวิชชาและจรณะกันเถิด ฯ เหมวตยักษ์ชมเชยพระผู้มีพระภาคว่า มาเถิดเราจงไปเฝ้าพระโคดมผู้มีพระชงฆ์เพียงปลีแข้งเนื้อทราย ผู้ซูบผอม เป็นนักปราชญ์ มีพระกระยาหารน้อย ไม่โลภ เป็นมุนี ทรงฌานอยู่ในป่า เราเข้าไปเฝ้าพระโคดม ผู้ดุจ ราชสีห์ เสด็จเที่ยวไปพระองค์เดียว ไม่เสด็จมาสู่ภพใหม่ ไม่มีความห่วงใย ในกามทั้งหลาย แล้วจงทูลถามถึงธรรม เป็นเครื่องพ้นจากบ่วงมาร เราจงทูลถามพระโคดมผู้ตรัสบอก ผู้ทรงแสดง ผู้ทรงถึงฝั่งแห่งธรรมทั้งปวง ผู้ตรัสรู้แล้ว ผู้ทรงล่วงเวรภัยได้แล้ว ฯ เหมวตยักษ์ทูลถามว่า เมื่ออะไรเกิดขึ้น โลกจึงเกิดขึ้น โลกย่อมกระทำความ เชยชิดในอะไร โลกยึดถืออะไร เมื่ออะไรมี โลก จึงเดือดร้อน ฯ พระผู้มีพระภาคตรัสตอบว่า ดูกรเหมวตะ เมื่ออายตนะภายในและภายนอก ๖ เกิดขึ้น โลกจึงเกิด ขึ้น โลกย่อมกระทำความเชยชิดในอายตนะภายในและภาย นอก ๖ โลกยึดถืออายตนะภายในและภายนอก ๖ นั่น แหละ เมื่ออายตนะภายในและภายนอก ๖ มี โลกจึง เดือดร้อน ฯ อุปาทานที่เป็นเหตุให้โลกต้องเดือดร้อนเป็นไฉน ข้าพระองค์ ทูลถามแล้ว ขอพระองค์ตรัสบอก ซึ่งธรรมชาติเป็นเครื่อง ออกจากโลก บุคคลจะพ้นจากทุกข์ได้อย่างไร ฯ กามคุณ ๕ ในโลกมีใจเป็นที่ ๖ เราประกาศแล้ว บุคคล คลายความพอใจในกามคุณ ๕ นี้ได้แล้วย่อมพ้นจากทุกข์ได้ ด้วยอาการอย่างนี้ เราบอกซึ่งธรรมชาติเป็นเครื่องออกจาก โลกนี้ ตามความเป็นจริง แก่ท่านทั้งหลายแล้ว ถ้าแม้ท่าน ทั้งหลายพึงถามเราพันครั้ง เราก็จะบอกข้อนี้แก่ท่านทั้งหลาย เพราะบุคคลย่อมพ้นจากทุกข์ได้ด้วยอาการอย่างนี้ ฯ ในโลกนี้ใครเล่าข้ามโอฆะได้ ในโลกนี้ใครเล่าข้ามอรรณพ ได้ ใครย่อมไม่จมลงในอรรณพที่ลึกซึ้ง ไม่มีที่พึ่ง ไม่มี ที่ยึดเหนี่ยว ฯ ผู้ถึงพร้อมแล้วด้วยศีล มีปัญญา มีใจตั้งมั่นดีแล้ว มีความ หมายรู้ ณ ภายใน มีสติทุกเมื่อ ย่อมข้ามพ้นโอฆะที่ข้ามได้ แสนยาก ผู้นั้นเว้นจากกามสัญญา ล่วงสังโยชน์ทั้งปวงเสีย ได้ มีความเพลิดเพลินและภพหมดสิ้นแล้ว ย่อมไม่จมลงใน อรรณพ คือ สงสารอันลึก ฯ เชิญท่านทั้งหลาย ดูพระผู้มีพระภาคพระองค์นั้น ผู้มีพระปัญญา ลึกซึ้ง ผู้ทรงแสดงเนื้อความละเอียด ไม่มีความกังวล ไม่ข้องแล้วในกามภพ พ้นวิเศษแล้วในอารมณ์ทั้งปวง ทรง ดำเนินไปในทางอันเป็นทิพย์ ทรงแสวงหาคุณอันใหญ่ เชิญท่านทั้งหลายดูพระผู้มีพระภาคพระองค์นั้นผู้มีพระนามไม่- ทราม ผู้ทรงแสดงเนื้อความละเอียด ผู้ทรงให้ปัญญา ไม่ข้องแล้วในอาลัยในกาม ทรงรู้ธรรมทั้งปวง มีพระปัญญาดี ทรงดำเนินไปในทางอันเป็นอริยะ ทรงแสวงหาคุณอันใหญ่ ฯ วันนี้เราทั้งหลายเห็นดีแล้วหนอ สว่างไสวแล้ว ตั้งขึ้นดีแล้ว เพราะเราทั้งหลายได้เห็นพระสัมพุทธเจ้าผู้ทรงข้ามโอฆะได้ แล้ว หาอาสวะมิได้ ฯ ยักษ์หนึ่งพันทั้งหมดเหล่านี้ มีฤทธิ์ มียศ ย่อมถึงพระผู้มี- พระภาคพระองค์นั้น เป็นสรณะด้วยคำว่า พระองค์เป็น พระศาสดาผู้ยอดเยี่ยมของข้าพระองค์ทั้งหลาย ข้าพระองค์ ทั้งหลาย จักขอนอบน้อมซึ่งพระสัมพุทธเจ้าและความที่พระ ธรรมเป็นธรรมดี เที่ยวไปจากบ้านสู่บ้าน จากภูเขาสู่ภูเขา ฯ
เทียบรายประโยค (137 ประโยค)
snp1.9:1.1 #
อชฺช ปณฺณรโส อุโปสโถ (อิติ สาตาคิโร ยกฺโข✎ ร่าง
“Ajja pannaraso uposatho,
“Today is the fifteenth day sabbath,”
อ้างอิงPTS 27
snp1.9:1.2 #
(iti sātāgiro yakkho)
said Sātāgira, the native spirit of mount Sātā,
snp1.9:1.3 #
ทิพฺยา ๒- รตฺติ อุปฏฺฐิตา✎ ร่าง
Dibbā ratti upaṭṭhitā;
“a holy night is at hand.
snp1.9:1.4 #
อโนมนามํ สตฺถารํ✎ ร่าง
Anomanāmaṁ satthāraṁ,
Come now, let us see Gotama,
snp1.9:1.5 #
หนฺท ปสฺสาม โคตมํ ฯ✎ ร่าง
Handa passāma gotamaṁ”.
the Teacher of peerless name.”
snp1.9:2.1 #
กจฺจิ มโน สุปณิหิโต (อิติ เหมวโต ยกฺโข✎ ร่าง
“Kacci mano supaṇihito,
“Isn’t his mind well-disposed,”
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 48.108
snp1.9:2.2 #
(iti hemavato yakkho)
said Hemavata, the native spirit of the Himalayas,
snp1.9:2.3 #
สพฺพภูเตสุ ตาทิโน✎ ร่าง
Sabbabhūtesu tādino;
“impartial toward all creatures?
snp1.9:2.4 #
กจฺจิ อิฏฺเฐ อนิฏฺเฐ จ✎ ร่าง
Kacci iṭṭhe aniṭṭhe ca,
And aren’t his thoughts under control
snp1.9:2.5 #
สงฺกปฺปสฺส วสีกตา ฯ✎ ร่าง
Saṅkappassa vasīkatā”.
when it comes to likes and dislikes?”
snp1.9:3.1 #
มโน จสฺส สุปณิหิโต (อิติ สาตาคิโร ยกฺโข✎ ร่าง
“Mano cassa supaṇihito,
“His mind is well-disposed,”
อ้างอิงพุทธชยันตี 25.48
snp1.9:3.2 #
(iti sātāgiro yakkho)
said Sātāgira,
snp1.9:3.3 #
สพฺพภูเตสุ ตาทิโน✎ ร่าง
Sabbabhūtesu tādino;
“impartial towards all creatures.
snp1.9:3.4 #
อโถ อิฏฺเฐ อนิฏฺเฐ จ✎ ร่าง
Atho iṭṭhe aniṭṭhe ca,
His thoughts are under control
snp1.9:3.5 #
สงฺกปฺปสฺส วสีกตา ฯ✎ ร่าง
Saṅkappassa vasīkatā”.
when it comes to his likes and dislikes.”
snp1.9:4.1 #
กจฺจิ อทินฺนํ นาทิยติ (อิติ เหมวโต ยกฺโข✎ ร่าง
“Kacci adinnaṁ nādiyati,
“Doesn’t he not steal?”
อ้างอิงสยามรัฐ 25.356
snp1.9:4.2 #
(iti hemavato yakkho)
said Hemavata,
snp1.9:4.3 #
กจฺจิ ปาเณสุ สญฺญโต✎ ร่าง
Kacci pāṇesu saññato;
“And doesn’t he harm not a creature?
snp1.9:4.4 #
กจฺจิ อารา ปมาทมฺหา✎ ร่าง
Kacci ārā pamādamhā,
Isn’t he far from negligence?
snp1.9:4.5 #
กจฺจิ ฌานํ น ริญฺจติ ฯ✎ ร่าง
Kacci jhānaṁ na riñcati”.
And doesn’t he not neglect absorption?”
snp1.9:5.1 #
น โส อทินฺนํ อาทิยติ✎ ร่าง
“Na so adinnaṁ ādiyati,
“He does not take what is not given,”
snp1.9:5.2 #
(iti sātāgiro yakkho)
said Sātāgira,
snp1.9:5.3 #
อิติ สาตาคิโร ยกฺโข) อโถ ปาเณสุ สญฺญโต✎ ร่าง
Atho pāṇesu saññato;
“and he harms not a creature.
snp1.9:5.4 #
อโถ อารา ปมาทมฺหา✎ ร่าง
Atho ārā pamādamhā,
He is far from negligence—
snp1.9:5.5 #
พุทฺโธ ฌานํ น ริญฺจติ ฯ✎ ร่าง
Buddho jhānaṁ na riñcati”.
the Buddha does not neglect absorption.”
snp1.9:6.1 #
กจฺจิ มุสา น ภณติ (อิติ เหมวโต ยกฺโข✎ ร่าง
“Kacci musā na bhaṇati,
“Doesn’t he avoid lying?”
อ้างอิงPTS 28
snp1.9:6.2 #
(iti hemavato yakkho)
said Hemavata,
snp1.9:6.3 #
กจฺจิ น ขีณพฺยปฺปโถ✎ ร่าง
Kacci na khīṇabyappatho;
“And doesn’t he not speak sharply?
snp1.9:6.4 #
กจฺจิ เวภูติยํ ๑- นาห✎ ร่าง
Kacci vebhūtiyaṁ nāha,
Doesn’t he avoid backbiting,
snp1.9:6.5 #
กจฺจิ สมฺผํ น ภาสติ✎ ร่าง
Kacci samphaṁ na bhāsati”.
as well as speaking nonsense?”
snp1.9:7.1 #
มุสา จ โส น ภณติ (อิติ สาตาคิโร ยกฺโข✎ ร่าง
“Musā ca so na bhaṇati,
“He does not lie,”
snp1.9:7.2 #
(iti sātāgiro yakkho)
said Sātāgira,
snp1.9:7.3 #
อโถ น ขีณพฺยปฺปโถ✎ ร่าง
Atho na khīṇabyappatho;
“nor does he speak sharply.
snp1.9:7.4 #
อโถ เวภูติยํ นาห✎ ร่าง
Atho vebhūtiyaṁ nāha,
He avoids backbiting,
snp1.9:7.5 #
มนฺตา อตฺถํ จ ๒- ภาสติ ฯ✎ ร่าง
Mantā atthañca bhāsati”.
and thoughtfully speaks wise counsel.”
snp1.9:8.1 #
กจฺจิ น รชฺชติ กาเมสุ (อิติ เหมวโต ยกฺโข✎ ร่าง
“Kacci na rajjati kāmesu,
“Doesn’t he find sensual pleasures unattractive?”
snp1.9:8.2 #
(iti hemavato yakkho)
said Hemavata,
snp1.9:8.3 #
กจฺจิ จิตฺตํ อนาวิลํ✎ ร่าง
Kacci cittaṁ anāvilaṁ;
“And isn’t his mind unclouded?
snp1.9:8.4 #
กจฺจิ โมหํ อติกฺกนฺโต✎ ร่าง
Kacci mohaṁ atikkanto,
Hasn’t he escaped delusion?
snp1.9:8.5 #
กจฺจิ ธมฺเมสุ จกฺขุมา ฯ✎ ร่าง
Kacci dhammesu cakkhumā”.
Does his eye see clearly in all things?”
snp1.9:9.1 #
น โส รชฺชติ กาเมสุ (อิติ สาตาคิโร ยกฺโข✎ ร่าง
“Na so rajjati kāmesu,
“He does not find sensual pleasures attractive,”
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 48.109
snp1.9:9.2 #
(iti sātāgiro yakkho)
said Sātāgira,
snp1.9:9.3 #
อโถ จิตฺตํ อนาวิลํ✎ ร่าง
Atho cittaṁ anāvilaṁ;
“and his mind is unclouded.
snp1.9:9.4 #
สพฺพโมหํ อติกฺกนฺโต✎ ร่าง
Sabbamohaṁ atikkanto,
He has escaped all delusion—
snp1.9:9.5 #
พุทฺโธ ธมฺเมสุ จกฺขุมา ฯ✎ ร่าง
Buddho dhammesu cakkhumā”.
the Buddha, whose eye sees clearly in all things.”
snp1.9:10.1 #
กจฺจิ วิชฺชาย สมฺปนฺโน (อิติ เหมวโต ยกฺโข✎ ร่าง
“Kacci vijjāya sampanno,
“Isn’t he accomplished in knowledge?”
อ้างอิงสยามรัฐ 25.357 · พุทธชยันตี 25.50
snp1.9:10.2 #
(iti hemavato yakkho)
said Hemavata,
snp1.9:10.3 #
กจฺจิ สํสุทฺธจารโณ✎ ร่าง
Kacci saṁsuddhacāraṇo;
“And doesn’t he live a pure life?
snp1.9:10.4 #
กจฺจิสฺส อาสวา ขีณา✎ ร่าง
Kaccissa āsavā khīṇā,
Aren’t his defilements all ended?
snp1.9:10.5 #
กจฺจิ นตฺถิ ปุนพฺภโว ฯ✎ ร่าง
Kacci natthi punabbhavo”.
Doesn’t he have no future lives?”
snp1.9:11.1 #
วิชฺชาย เจว ๑- สมฺปนฺโน (อิติ สาตาคิโร ยกฺโข✎ ร่าง
“Vijjāya ceva sampanno,
“He is accomplished in knowledge,”
อ้างอิงPTS 29
snp1.9:11.2 #
(iti sātāgiro yakkho)
said Sātāgira,
snp1.9:11.3 #
อโถ สํสุทฺธจารโณ✎ ร่าง
Atho saṁsuddhacāraṇo;
“and he does live a pure life.
snp1.9:11.4 #
สพฺพสฺส อาสวา ขีณา✎ ร่าง
Sabbassa āsavā khīṇā,
His defilements are all ended,
snp1.9:11.5 #
นตฺถิ ตสฺส ปุนพฺภโว ฯ✎ ร่าง
Natthi tassa punabbhavo”.
there’ll be no more future lives for him.”
snp1.9:12.1 #
สมฺปนฺนํ มุนิโน จิตฺตํ✎ ร่าง
“Sampannaṁ munino cittaṁ,
“Accomplished is the sage’s mind
snp1.9:12.2 #
กมฺมุนา ๒- พฺยปฺปเถน จ✎ ร่าง
Kammunā byappathena ca;
in action and in speech,
snp1.9:12.3 #
วิชฺชาจรณสมฺปนฺนํ✎ ร่าง
Vijjācaraṇasampannaṁ,
and he’s accomplished in knowledge and conduct
snp1.9:12.4 #
ธมฺมโต นํ ปสํสสิ✎ ร่าง
Dhammato naṁ pasaṁsati”.
as per the teaching you praise.”
snp1.9:13.1 #
สมฺปนฺนํ มุนิโน จิตฺตํ✎ ร่าง
“Sampannaṁ munino cittaṁ,
“Accomplished is the sage’s mind
snp1.9:13.2 #
กมฺมุนา พฺยปฺปเถน จ✎ ร่าง
Kammunā byappathena ca;
in action and in speech,
snp1.9:13.3 #
วิชฺชาจรณสมฺปนฺนํ✎ ร่าง
Vijjācaraṇasampannaṁ,
and he’s accomplished in knowledge and conduct
snp1.9:13.4 #
ธมฺมโต อนุโมทสิ✎ ร่าง
Dhammato anumodasi.
as per the teaching you rejoice in.
snp1.9:14.1 #
สมฺปนฺนํ มุนิโน จิตฺตํ✎ ร่าง
Sampannaṁ munino cittaṁ,
Accomplished is the sage’s mind
snp1.9:14.2 #
กมฺมุนา พฺยปฺปเถน จ✎ ร่าง
Kammunā byappathena ca;
in action and in speech,
snp1.9:14.3 #
วิชฺชาจรณสมฺปนฺนํ✎ ร่าง
Vijjācaraṇasampannaṁ,
and he’s accomplished in knowledge and conduct:
snp1.9:14.4 #
หนฺท ปสฺสาม โคตมํ ฯ✎ ร่าง
Handa passāma gotamaṁ”.
come now, let us see Gotama.”
snp1.9:15.1 #
เอณิชงฺฆํ กีสํ ๓- ธีรํ✎ ร่าง
“Eṇijaṅghaṁ kisaṁ vīraṁ,
“The hero so lean, with antelope calves,
snp1.9:15.2 #
อปฺปาหารํ อโลลุปํ✎ ร่าง
Appāhāraṁ alolupaṁ;
not greedy, eating little,
snp1.9:15.3 #
มุนึ วนสฺมึ ฌายนฺตํ✎ ร่าง
Muniṁ vanasmiṁ jhāyantaṁ,
the sage meditating alone in the forest,
snp1.9:15.4 #
เอหิ ปสฺสาม โคตมํ ฯ✎ ร่าง
Ehi passāma gotamaṁ.
come now, let us see Gotama.
snp1.9:16.1 #
สีหํ เอกจรํ นาคํ✎ ร่าง
Sīhaṁvekacaraṁ nāgaṁ,
A giant, wandering alone like a lion,
snp1.9:16.2 #
กาเมสุ อนเปกฺขินํ✎ ร่าง
Kāmesu anapekkhinaṁ;
unconcerned for sensual pleasures,
snp1.9:16.3 #
อุปสงฺกมฺม ปุจฺฉาม✎ ร่าง
Upasaṅkamma pucchāma,
let’s approach him and ask about
snp1.9:16.4 #
มจฺจุปาสปโมจนํ ฯ✎ ร่าง
Maccupāsappamocanaṁ.
release from the snare of death.”
snp1.9:17.1 #
อกฺขาตารํ ปวตฺตารํ✎ ร่าง
Akkhātāraṁ pavattāraṁ,
“The communicator, the instructor,
snp1.9:17.2 #
สพฺพธมฺมานปารคุํ✎ ร่าง
Sabbadhammāna pāraguṁ;
who has gone beyond all things,
snp1.9:17.3 #
พุทฺธํ เวรภยาตีตํ✎ ร่าง
Buddhaṁ verabhayātītaṁ,
Awakened, beyond enmity and fear,
snp1.9:17.4 #
มยํ ปุจฺฉาม โคตมํ ฯ✎ ร่าง
Mayaṁ pucchāma gotamaṁ”.
let us ask Gotama.”
snp1.9:18.1 #
กิสฺมึ โลโก สมุปฺปนฺโน (อิติ เหมวโต ยกฺโข✎ ร่าง
“Kismiṁ loko samuppanno,
“What has the world arisen in?”
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 48.110
snp1.9:18.2 #
(iti hemavato yakkho)
said Hemavata,
snp1.9:18.3 #
กิสฺมึ กุพฺพติ สนฺถวํ✎ ร่าง
Kismiṁ kubbati santhavaṁ;
“What does it get close to?
snp1.9:18.4 #
กิสฺส โลโก อุปาทาย✎ ร่าง
Kissa loko upādāya,
By grasping what
snp1.9:18.5 #
กิสฺมึ โลโก วิหญฺญติ ฯ✎ ร่าง
Kismiṁ loko vihaññati”.
is the world troubled in what?”
snp1.9:19.1 #
ฉสุ โลโก สมุปฺปนฺโน (เหมวตาติ ภควา✎ ร่าง
“Chasu loko samuppanno,
“The world’s arisen in six,”
อ้างอิงPTS 30 · สยามรัฐ 25.358 · พุทธชยันตี 25.52
snp1.9:19.2 #
(hemavatāti bhagavā)
said the Buddha to Hemavata.
snp1.9:19.3 #
ฉสุ กุพฺพติ สนฺถวํ✎ ร่าง
Chasu kubbati santhavaṁ;
“It gets close to six.
snp1.9:19.4 #
ฉนฺนเมว อุปาทาย✎ ร่าง
Channameva upādāya,
Derived from the six,
snp1.9:19.5 #
ฉสุ โลโก วิหญฺญติ ฯ✎ ร่าง
Chasu loko vihaññati”.
the world’s troubled in six.”
snp1.9:20.1 #
กตมนฺตํ อุปาทานํ✎ ร่าง
“Katamaṁ taṁ upādānaṁ,
“What is that grasping
snp1.9:20.2 #
ยตฺถ โลโก วิหญฺญติ✎ ร่าง
Yattha loko vihaññati;
by which the world is troubled?
snp1.9:20.3 #
นิยฺยานํ ปุจฺฉิโต พฺรูหิ✎ ร่าง
Niyyānaṁ pucchito brūhi,
Tell us the exit when asked:
snp1.9:20.4 #
กถํ ทุกฺขา ปมุญฺจติ ฯ✎ ร่าง
Kathaṁ dukkhā pamuccati”.
how is one released from all suffering?”
snp1.9:21.1 #
ปญฺจ กามคุณา โลเก✎ ร่าง
“Pañca kāmaguṇā loke,
“The world has five kinds of sensual stimulation,
snp1.9:21.2 #
มโนฉฏฺฐา ปเวทิตา✎ ร่าง
Manochaṭṭhā paveditā;
and the mind is said to be the sixth.
snp1.9:21.3 #
เอตฺถ ฉนฺทํ วิราเชตฺวา✎ ร่าง
Ettha chandaṁ virājetvā,
When you’ve discarded desire for these,
snp1.9:21.4 #
เอวํ ทุกฺขา ปมุญฺจติ ฯ✎ ร่าง
Evaṁ dukkhā pamuccati.
you’re released from all suffering.
snp1.9:22.1 #
เอตํ โลกสฺส นิยฺยานํ✎ ร่าง
Etaṁ lokassa niyyānaṁ,
This is the exit from the world,
snp1.9:22.2 #
อกฺขาตํ โว ๑- ยถาตถํ✎ ร่าง
Akkhātaṁ vo yathātathaṁ;
explained in accord with the truth.
snp1.9:22.3 #
เอตํ โว อหมกฺขามิ✎ ร่าง
Etaṁ vo ahamakkhāmi,
The way I’ve explained it is how
snp1.9:22.4 #
เอวํ ทุกฺขา ปมุญฺจติ ฯ✎ ร่าง
Evaṁ dukkhā pamuccati”.
you’re released from all suffering.”
snp1.9:23.1 #
โกสูธ ตรติ โอฆํ✎ ร่าง
“Ko sūdha tarati oghaṁ,
“Who here crosses the flood,
snp1.9:23.2 #
โกธ ตรติ อณฺณวํ✎ ร่าง
Kodha tarati aṇṇavaṁ;
Who crosses the deluge?
snp1.9:23.3 #
อปฺปติฏฺเฐ อนาลมฺเพ✎ ร่าง
Appatiṭṭhe anālambe,
Who, not standing and unsupported,
snp1.9:23.4 #
โก คมฺภีเร น สีทติ ฯ✎ ร่าง
Ko gambhīre na sīdati”.
does not sink in the deep?”
snp1.9:24.1 #
สพฺพทา สีลสมฺปนฺโน✎ ร่าง
“Sabbadā sīlasampanno,
“Someone who is always endowed with ethics,
snp1.9:24.2 #
ปญฺญวา สุสมาหิโต✎ ร่าง
Paññavā susamāhito;
wise and serene,
snp1.9:24.3 #
อชฺฌตฺตสญฺญี ๒- สติมา✎ ร่าง
Ajjhattacintī satimā,
inwardly reflective, mindful,
snp1.9:24.4 #
โอฆํ ตรติ ทุตฺตรํ ฯ✎ ร่าง
Oghaṁ tarati duttaraṁ.
crosses the flood so hard to cross.
snp1.9:25.1 #
วิรโต กามสญฺญาย✎ ร่าง
Virato kāmasaññāya,
Someone who desists from sensual perception,
snp1.9:25.2 #
สพฺพสํโยชนาติโค✎ ร่าง
Sabbasaṁyojanātigo;
who has escaped all fetters,
snp1.9:25.3 #
นนฺทิภวปริกฺขีโณ✎ ร่าง
Nandībhavaparikkhīṇo,
and has ended relish for rebirth,
snp1.9:25.4 #
โส คมฺภีเร น สีทติ ฯ✎ ร่าง
So gambhīre na sīdati”.
does not sink in the deep.”
snp1.9:26.1 #
คมฺภีรปญฺญํ นิปุณตฺถทสฺสึ✎ ร่าง
“Gambhīrapaññaṁ nipuṇatthadassiṁ,
“Behold him of wisdom deep who sees the subtle meaning,
snp1.9:26.2 #
อกิญฺจนํ กามภเว อสตฺตํ✎ ร่าง
Akiñcanaṁ kāmabhave asattaṁ;
who has nothing, unattached to sensual life,
snp1.9:26.3 #
ตํ ปสฺสถ สพฺพธิ วิปฺปมุตฺตํ✎ ร่าง
Taṁ passatha sabbadhi vippamuttaṁ,
everywhere free,
snp1.9:26.4 #
ทิเพฺย ปเถ กมฺมานํ ๔- มเหสึ✎ ร่าง
Dibbe pathe kamamānaṁ mahesiṁ.
the great seer treading the holy road.
snp1.9:27.1 #
อโนมนามํ นิปุณตฺถทสฺสึ✎ ร่าง
Anomanāmaṁ nipuṇatthadassiṁ,
Behold him of peerless name who sees the subtle meaning,
อ้างอิงPTS 31 · สยามรัฐ 25.359 · ฉัฏฐสังคายนา 48.111 · พุทธชยันตี 25.54
snp1.9:27.2 #
ปญฺญาททํ กามาลเย อสตฺตํ✎ ร่าง
Paññādadaṁ kāmālaye asattaṁ;
giver of wisdom, unattached to the realm of sensuality:
snp1.9:27.3 #
ตํ ปสฺสถ สพฺพวิทุํ สุเมธํ✎ ร่าง
Taṁ passatha sabbaviduṁ sumedhaṁ,
the all-knower, so very intelligent,
snp1.9:27.4 #
อริเย ปเถ กมฺมานํ ๑- มเหสึ ฯ✎ ร่าง
Ariye pathe kamamānaṁ mahesiṁ.
the great seer treading the noble road.
snp1.9:28.1 #
สุทิฏฺฐํ วต โน อชฺช✎ ร่าง
Sudiṭṭhaṁ vata no ajja,
It was a fine sight for us today,
snp1.9:28.2 #
สุปฺปภาตํ สุหุฏฺฐิตํ✎ ร่าง
Suppabhātaṁ suhuṭṭhitaṁ;
a good dawn, a good rising,
snp1.9:28.3 #
ยํ อทฺทสาม สมฺพุทฺธํ✎ ร่าง
Yaṁ addasāma sambuddhaṁ,
to see the Awakened One,
snp1.9:28.4 #
โอฆติณฺณมนาสวํ ฯ✎ ร่าง
Oghatiṇṇamanāsavaṁ.
the undefiled one who has crossed the flood.
snp1.9:29.1 #
อิเม ทสสตยกฺขา✎ ร่าง
Ime dasasatā yakkhā,
These thousand native spirits
snp1.9:29.2 #
อิทฺธิมนฺโต ยสสฺสิโน✎ ร่าง
Iddhimanto yasassino;
powerful and glorious,
snp1.9:29.3 #
สพฺเพ ตํ สรณํ ยนฺติ✎ ร่าง
Sabbe taṁ saraṇaṁ yanti,
all go to you for refuge,
snp1.9:29.4 #
ตฺวํ โน สตฺถา อนุตฺตโร ฯ✎ ร่าง
Tvaṁ no satthā anuttaro.
you are our supreme Teacher.
snp1.9:30.1 #
เต มยํ วิจริสฺสาม✎ ร่าง
Te mayaṁ vicarissāma,
We shall journey
snp1.9:30.2 #
คามา คามํ นคา นคํ✎ ร่าง
Gāmā gāmaṁ nagā nagaṁ;
village to village, peak to peak,
snp1.9:30.3 #
นมสฺสมานา สมฺพุทฺธํ✎ ร่าง
Namassamānā sambuddhaṁ,
paying homage to the Buddha,
snp1.9:30.4 #
ธมฺมสฺส จ สุธมฺมตนฺติ ฯ✎ ร่าง
Dhammassa ca sudhammatan”ti.
and the clear rightness of the teaching!”
snp1.9:30.5 #
เหมวตสุตฺตํ นวมํ ฯ✎ ร่าง
Hemavatasuttaṁ navamaṁ.
snp1.10:0.1 #
สุตฺตนิปาเต อุรควคฺคสฺส ทสมํ✎ ร่าง
Sutta Nipāta 1.10
Anthology of Discourses 1.10
snp1.10:0.2 #
อาฬวกสุตฺต✎ ร่าง
Āḷavakasutta
With Āḷavaka
snp1.10:1.1 #
✎ ร่าง
Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน