‹ กลับ
มงคลสูตร
เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต · ข้อ 318 · ขุ.ขุ. ๒๕/๗๘๒๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๑๘] เทวดาและมนุษย์เป็นอันมาก ผู้หวังความสวัสดีได้พากันคิด มงคลทั้งหลาย ขอพระองค์ได้โปรดตรัสอุดมมงคล ฯ พระผู้มีพระภาคตรัสพระคาถาตอบว่า การไม่คบคนพาล ๑ การคบบัณฑิต ๑ การบูชาบุคคลที่ ควรบูชา ๑ นี้เป็นอุดมมงคล การอยู่ในประเทศอันสม ควร ๑ ความเป็นผู้มีบุญอันทำไว้แล้วในกาลก่อน ๑ การ ตั้งตนไว้ชอบ ๑ นี้เป็นอุดมมงคล พาหุสัจจะ ๑ ศิลป ๑ วินัยที่ศึกษาดีแล้ว ๑ วาจาสุภาษิต ๑ นี้เป็นอุดมมงคล การบำรุงมารดาบิดา ๑ การสงเคราะห์บุตรภรรยา ๑ การ- งานอันไม่อากูล ๑ นี้เป็นอุดมมงคล ทาน ๑ การ ประพฤติธรรม ๑ การสงเคราะห์ญาติ ๑ กรรมอันไม่มี โทษ ๑ นี้เป็นอุดมมงคล การงดเว้นจากบาป ๑ ความ สำรวมจากการดื่มน้ำเมา ๑ ความไม่ประมาทในธรรมทั้ง หลาย ๑ นี้เป็นอุดมมงคล ความเคารพ ๑ ความ ประพฤติถ่อมตน ๑ ความสันโดษ ๑ ความกตัญญู ๑ การฟังธรรมโดยกาล ๑ นี้เป็นอุดมมงคล ความอดทน ๑ ความเป็นผู้ว่าง่าย ๑ การได้เห็นสมณะทั้งหลาย ๑ การ สนทนาธรรมโดยกาล ๑ นี้เป็นอุดมมงคล ความเพียร ๑ พรหมจรรย์ ๑ การเห็นอริยสัจ ๑ การกระทำนิพพาน ให้แจ้ง ๑ นี้เป็นอุดมมงคล จิตของผู้ใดอันโลกธรรม ทั้งหลายถูกต้องแล้ว ย่อมไม่หวั่นไหว ไม่เศร้าโศก ปราศจากธุลี เป็นจิตเกษม นี้เป็นอุดมมงคล เทวดา และมนุษย์ทั้งหลายทำมงคลเช่นนี้แล้ว เป็นผู้ไม่ปราชัย ในข้าศึกทุกหมู่เหล่า ย่อมถึงความสวัสดีในที่ทุกสถาน นี้เป็นอุดมมงคลของเทวดาและมนุษย์เหล่านั้น ฯ
เทียบรายประโยค (52 ประโยค)
snp2.4:2.1 #
พหูเทวา มนุสฺสา จ✎ ร่าง
“Bahū devā manussā ca,
“Many gods and humans
snp2.4:2.2 #
มงฺคลานิ อจินฺตยุํ✎ ร่าง
maṅgalāni acintayuṁ;
have thought about blessings
snp2.4:2.3 #
อากงฺขมานา โสตฺถานํ✎ ร่าง
Ākaṅkhamānā sotthānaṁ,
desiring well-being:
snp2.4:2.4 #
พฺรูหิ มงฺคลมุตฺตมํ ฯ✎ ร่าง
brūhi maṅgalamuttamaṁ”.
declare the highest blessing.”
snp2.4:3.1 #
อเสวนา จ พาลานํ✎ ร่าง
“Asevanā ca bālānaṁ,
“Not to fraternize with fools,
snp2.4:3.2 #
ปณฺฑิตานญฺจ เสวนา✎ ร่าง
paṇḍitānañca sevanā;
but to fraternize with the wise,
snp2.4:3.3 #
ปูชา จ ปูชนียานํ✎ ร่าง
Pūjā ca pūjaneyyānaṁ,
and honoring those worthy of honor:
snp2.4:3.4 #
เอตมฺมงฺคลมุตฺตมํ ๒- ฯ✎ ร่าง
etaṁ maṅgalamuttamaṁ.
this is the highest blessing.
snp2.4:4.1 #
ปฏิรูปเทสวาโส จ✎ ร่าง
Patirūpadesavāso ca,
Living in a suitable region,
snp2.4:4.2 #
ปุพฺเพ จ กตปุญฺญตา✎ ร่าง
pubbe ca katapuññatā;
having made merit in the past,
snp2.4:4.3 #
อตฺตสมฺมาปณิธิ จ✎ ร่าง
Attasammāpaṇidhi ca,
being rightly resolved in oneself,
snp2.4:4.4 #
เอตมฺมงฺคลมุตฺตมํ ฯ✎ ร่าง
etaṁ maṅgalamuttamaṁ.
this is the highest blessing.
snp2.4:5.1 #
พาหุสจฺจญฺจ สิปฺปญฺจ✎ ร่าง
Bāhusaccañca sippañca,
Education and a craft,
อ้างอิงPTS 47
snp2.4:5.2 #
วินโย จ สุสิกฺขิโต✎ ร่าง
vinayo ca susikkhito;
discipline and training,
snp2.4:5.3 #
สุภาสิตา จ ยา วาจา✎ ร่าง
Subhāsitā ca yā vācā,
and well-spoken speech:
snp2.4:5.4 #
เอตมฺมงฺคลมุตฺตมํ ฯ✎ ร่าง
etaṁ maṅgalamuttamaṁ.
this is the highest blessing.
snp2.4:6.1 #
มาตาปิตุอุปฏฺฐานํ✎ ร่าง
Mātāpitu upaṭṭhānaṁ,
Caring for mother and father,
อ้างอิงสยามรัฐ 25.377
snp2.4:6.2 #
ปุตฺตทารสฺส สงฺคโห✎ ร่าง
puttadārassa saṅgaho;
kindness to children and partners,
snp2.4:6.3 #
อนากุลา จ กมฺมนฺตา✎ ร่าง
Anākulā ca kammantā,
and unstressful work:
snp2.4:6.4 #
เอตมฺมงฺคลมุตฺตมํ✎ ร่าง
etaṁ maṅgalamuttamaṁ.
this is the highest blessing.
snp2.4:7.1 #
ทานญฺจ ธมฺมจริยา จ✎ ร่าง
Dānañca dhammacariyā ca,
Giving and righteous conduct,
snp2.4:7.2 #
ญาตกานญฺจ สงฺคโห✎ ร่าง
ñātakānañca saṅgaho;
kindness to relatives,
snp2.4:7.3 #
อนวชฺชานิ กมฺมานิ✎ ร่าง
Anavajjāni kammāni,
blameless deeds:
snp2.4:7.4 #
เอตมฺมงฺคลมุตฺตมํ ฯ✎ ร่าง
etaṁ maṅgalamuttamaṁ.
this is the highest blessing.
snp2.4:8.1 #
อารตี วิรติ ปาปา✎ ร่าง
Āratī viratī pāpā,
Desisting and abstaining from evil,
snp2.4:8.2 #
มชฺชปานา จ สญฺญโม✎ ร่าง
majjapānā ca saṁyamo;
avoiding drinking liquor,
snp2.4:8.3 #
อปฺปมาโท จ ธมฺเมสุ✎ ร่าง
Appamādo ca dhammesu,
diligence in good qualities:
snp2.4:8.4 #
เอตมฺมงฺคลมุตฺตมํ ฯ✎ ร่าง
etaṁ maṅgalamuttamaṁ.
this is the highest blessing.
snp2.4:9.1 #
คารโว จ นิวาโต จ✎ ร่าง
Gāravo ca nivāto ca,
Respect and placidity,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 48.124
snp2.4:9.2 #
สนฺตุฏฺฐี ๑- จ กตญฺญุตา✎ ร่าง
santuṭṭhi ca kataññutā;
contentment and gratitude,
snp2.4:9.3 #
กาเลน ธมฺมสฺสวนํ✎ ร่าง
Kālena dhammassavanaṁ,
and timely listening to the teaching:
snp2.4:9.4 #
เอตมฺมงฺคลมุตฺตมํ ฯ✎ ร่าง
etaṁ maṅgalamuttamaṁ.
this is the highest blessing.
snp2.4:10.1 #
ขนฺตี จ โสวจสฺสตา✎ ร่าง
Khantī ca sovacassatā,
Patience, being easy to admonish,
อ้างอิงพุทธชยันตี 25.82
snp2.4:10.2 #
สมณานญฺจ ทสฺสนํ✎ ร่าง
samaṇānañca dassanaṁ;
the sight of ascetics,
snp2.4:10.3 #
กาเลน ธมฺมสากจฺฉา✎ ร่าง
Kālena dhammasākacchā,
and timely discussion of the teaching:
snp2.4:10.4 #
เอตมฺมงฺคลมุตฺตมํ ฯ✎ ร่าง
etaṁ maṅgalamuttamaṁ.
this is the highest blessing.
snp2.4:11.1 #
ตโป จ พฺรหฺมจริยญฺจ✎ ร่าง
Tapo ca brahmacariyañca,
Fervor and chastity
snp2.4:11.2 #
อริยสจฺจานทสฺสนํ✎ ร่าง
Ariyasaccāna dassanaṁ;
seeing the noble truths,
snp2.4:11.3 #
นิพฺพานสจฺฉิกิริยา จ✎ ร่าง
Nibbānasacchikiriyā ca,
and realization of extinguishment:
snp2.4:11.4 #
เอตมฺมงฺคลมุตฺตมํ ฯ✎ ร่าง
Etaṁ maṅgalamuttamaṁ.
this is the highest blessing.
snp2.4:12.1 #
ผุฏฺฐสฺส โลกธมฺเมหิ✎ ร่าง
Phuṭṭhassa lokadhammehi,
Though touched by worldly things,
snp2.4:12.2 #
จิตฺตํ ยสฺส น กมฺปติ✎ ร่าง
Cittaṁ yassa na kampati;
their mind does not tremble;
snp2.4:12.3 #
อโสกํ วิรชํ เขมํ✎ ร่าง
Asokaṁ virajaṁ khemaṁ,
sorrowless, stainless, secure,
snp2.4:12.4 #
เอตมฺมงฺคลมุตฺตมํ ฯ✎ ร่าง
Etaṁ maṅgalamuttamaṁ.
this is the highest blessing.
snp2.4:13.1 #
เอตาทิสานิ กตฺวาน✎ ร่าง
Etādisāni katvāna,
Having completed these things,
snp2.4:13.2 #
สพฺพตฺถมปราชิตา✎ ร่าง
Sabbattha maparājitā;
undefeated everywhere;
snp2.4:13.3 #
สพฺพตฺถ โสตฺถึ คจฺฉนฺติ✎ ร่าง
Sabbattha sotthiṁ gacchanti,
everywhere they go in safety:
snp2.4:13.4 #
ตนฺเตสํ มงฺคลมุตฺตมนฺติ ฯ✎ ร่าง
Taṁ tesaṁ maṅgalamuttaman”ti.
this is their highest blessing.”
snp2.4:13.5 #
มงฺคลสุตฺตํ จตุตฺถํ ฯ✎ ร่าง
Maṅgalasuttaṁ catutthaṁ.
snp2.5:0.1 #
สุตฺตนิปาเต ทุติยสฺส จูฬวคฺคสฺส ปญฺจมํ✎ ร่าง
Sutta Nipāta 2.5
Anthology of Discourses 2.5
snp2.5:0.2 #
สูจิโลมสุตฺต✎ ร่าง
Sūcilomasutta
With Spiky
snp2.5:1.1 #
✎ ร่าง
Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.
อ้างอิงPTS 48 · สยามรัฐ 25.378
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน