ธมฺมจริยํ พฺรหฺมจริยํ✎ ร่าง
Dhammacariyaṁ brahmacariyaṁ,
A righteous life, a spiritual life,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 48.126
เอตทาหุ วสุตฺตมํ✎ ร่าง
Etadāhu vasuttamaṁ;
they call this the supreme treasure.
ปพฺพชิโตปิ เจ โหติ✎ ร่าง
Pabbajitopi ce hoti,
But if someone goes forth
อคารสฺมา ๔- อนคาริยํ ฯ✎ ร่าง
Agārā anagāriyaṁ.
from the lay life to homelessness
โส เจ มุขรชาติโก✎ ร่าง
So ce mukharajātiko,
who is of scurrilous character,
อ้างอิงสยามรัฐ 25.380
วิเหสาภิรโต มิโค✎ ร่าง
vihesābhirato mago;
a beast and a bully,
ชีวิตํ ตสฺส ปาปิโย✎ ร่าง
Jīvitaṁ tassa pāpiyo,
their life gets worse,
รชํ วฑฺเฒติ อตฺตโน ฯ✎ ร่าง
rajaṁ vaḍḍheti attano.
as poison grows inside them.
กลหาภิรโต ภิกฺขุ✎ ร่าง
Kalahābhirato bhikkhu,
A mendicant who loves to quarrel,
อ้างอิงพุทธชยันตี 25.86
โมหธมฺเมน อาวุโต✎ ร่าง
Mohadhammena āvuto;
wrapped in delusion,
อกฺขาตมฺปิ น ชานาติ✎ ร่าง
Akkhātampi na jānāti,
doesn’t even know what’s been explained
ธมฺมํ พุทฺเธน เทสิตํ ฯ✎ ร่าง
Dhammaṁ buddhena desitaṁ.
in the Dhamma taught by the Buddha.
วิเหสํ ภาวิตตฺตานํ✎ ร่าง
Vihesaṁ bhāvitattānaṁ,
Harassing those who are evolved,
อวิชฺชาย ปุรกฺขโต✎ ร่าง
avijjāya purakkhato;
governed by ignorance,
สงฺกิเลสํ น ชานาติ✎ ร่าง
Saṅkilesaṁ na jānāti,
they don’t know that corruption
มคฺคํ นิรยคามินํ✎ ร่าง
maggaṁ nirayagāminaṁ.
is the path that leads to hell.
วินิปาตํ สมาปนฺโน✎ ร่าง
Vinipātaṁ samāpanno,
Entering the underworld,
คพฺภา คพฺภํ ตมา ตมํ✎ ร่าง
gabbhā gabbhaṁ tamā tamaṁ;
passing from womb to womb, from darkness to darkness,
ส เว ตาทิสโก ภิกฺขุ✎ ร่าง
Sa ve tādisako bhikkhu,
such a mendicant
เปจฺจ ทุกฺขํ นิคจฺฉติ ฯ✎ ร่าง
pecca dukkhaṁ nigacchati.
falls into suffering after death.
คูธกูโป ๒- ยถา อสฺส✎ ร่าง
Gūthakūpo yathā assa,
One such as that is
สมฺปุณฺโณ คณวสฺสิโก✎ ร่าง
sampuṇṇo gaṇavassiko;
like a sewer
โย จ เอวรูโป อสฺส✎ ร่าง
Yo ca evarūpo assa,
brimful with years of filth
ทุพฺพิโสโธ หิ สงฺคโณ ฯ✎ ร่าง
dubbisodho hi sāṅgaṇo.
for it’s hard to clean one full of grime.
ยํ เอวรูปํ ชานาถ✎ ร่าง
Yaṁ evarūpaṁ jānātha,
Mendicants, knowing that someone is like this,
ภิกฺขโว เคหนิสฺสิตํ✎ ร่าง
bhikkhavo gehanissitaṁ;
attached to the domestic life,
ปาปิจฺฉํ ปาปสงฺกปฺปํ✎ ร่าง
Pāpicchaṁ pāpasaṅkappaṁ,
of corrupt wishes and wicked intent,
ปาปอาจารโคจรํ ฯ✎ ร่าง
pāpaācāragocaraṁ.
of bad behavior and alms-resort,
สพฺเพ สมคฺคา หุตฺวาน✎ ร่าง
Sabbe samaggā hutvāna,
then having gathered in harmony,
อ้างอิงPTS 50
อภินิพฺพิชฺชิยาถ ๓- นํ✎ ร่าง
abhinibbajjiyātha naṁ;
you should expel them.
กรณฺฑํ ๔- ว นิทฺธมถ✎ ร่าง
Kāraṇḍavaṁ niddhamatha,
Throw out the trash!
กสมฺพุํ อวกสฺสถ✎ ร่าง
kasambuṁ apakassatha.
Get rid of the rubbish!
ตโต ปลาเส ๖- วาเหถ✎ ร่าง
Tato palāpe vāhetha,
And sweep away the scraps—
อสฺสมเณ สมณมานิเน ฯ✎ ร่าง
Assamaṇe samaṇamānine;
they’re not ascetics, they just think they are.
นิทฺธมิตฺวาน ปาปิจฺเฉ✎ ร่าง
Niddhamitvāna pāpicche,
When you’ve thrown out those of corrupt wishes,
ปาปอาจารโคจเร✎ ร่าง
Pāpaācāragocare.
of bad behavior and alms-resort,
สุทฺธา สุทฺเธหิ สํวาสํ✎ ร่าง
Suddhā suddhehi saṁvāsaṁ,
dwell in communion, ever mindful,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 48.127
กปฺปยโวฺห ปติสฺสตา✎ ร่าง
Kappayavho patissatā;
the pure with the pure.
ตโต สมคฺคา นิปกา✎ ร่าง
Tato samaggā nipakā,
Then in harmony, alert,
ทุกฺขสฺสนฺตํ กริสฺสถาติ ฯ✎ ร่าง
Dukkhassantaṁ karissathāti.
you’ll make an end of suffering.
ธมฺมจริยสุตฺตํ ฉฏฺฐํ ฯ✎ ร่าง
Dhammacariyasuttaṁ chaṭṭhaṁ.
สุตฺตนิปาเต ทุติยสฺส จูฬวคฺคสฺส
สตฺตมํ✎ ร่าง
Sutta Nipāta 2.7
Anthology of Discourses 2.7
พฺราหฺมณธมฺมิกสุตฺต✎ ร่าง
Brāhmaṇadhammikasutta
Brahmanical Traditions
ํ✎ ร่าง
Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.
อ้างอิงสยามรัฐ 25.381 · พุทธชยันตี 25.88