‹ กลับ
นาวาสูตร
เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต · ข้อ 325 · ขุ.ขุ. ๒๕/๘๐๓๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๒๕] ก็บุรุษพึงรู้แจ้งธรรมจากบุคคลใด พึงบูชาบุคคลนั้น เหมือน เทวดาบูชาพระอินทร์ ฉะนั้น บุคคลนั้นเป็นพหูสูต ผู้อัน- เตวาสิกบูชาแล้ว มีจิตเลื่อมใสอันเตวาสิกนั้น ย่อม ชี้แจงธรรมให้แจ่มแจ้ง บุรุษผู้มีปัญญา ไม่ประมาท คบบุคคลผู้เป็นพหูสูตเช่นนั้น กระทำธรรมนั้นให้มีประโยชน์ ใคร่ครวญแล้ว ปฏิบัติธรรมสมควรแก่ธรรม ย่อมเป็น ผู้รู้แจ่มแจ้ง แสดงธรรมแก่ผู้อื่นและเป็นผู้ละเอียด อัน- เตวาสิกซ่องเสพ อาจารย์ผู้ประกอบด้วยธรรมน้อย เป็นคน เขลา ผู้ยังไม่บรรลุประโยชน์และฤษยา ไม่ยังธรรมให้แจ่ม แจ้งในศาสนานี้เทียว ยังข้ามความสงสัยไม่ได้ ย่อม เข้าถึงความตาย บุคคลไม่ยังธรรมให้แจ่มแจ้งแล้ว ไม่ ใคร่ครวญเนื้อความในสำนัก แห่งบุคคลผู้เป็นพหูสูตทั้งหลาย ไม่รู้ด้วยตนเอง ยังข้ามความสงสัยไม่ได้ จะสามารถ ให้ผู้อื่นเพ่งพินิจได้อย่างไร เหมือนคนข้ามแม่น้ำที่มีน้ำมาก มีกระแสไหลเชี่ยว ถูกน้ำพัดลอยไปตามกระแสน้ำ จะ สามารถช่วยให้ผู้อื่นข้ามได้อย่างไร ฉะนั้น ผู้ใดขึ้นสู่เรือที่ มั่นคง มีพายุและถ่อพร้อมมูล ผู้นั้นรู้อุบายในเรือนั้น เป็นผู้ฉลาด มีสติ พึงช่วยผู้อื่นแม้จำนวนมากในเรือนั้นให้ ข้ามได้ แม้ฉันใด ผู้ใดไปด้วยมรรคญาณทั้ง ๔ อบรม ตนแล้ว เป็นพหูสูต ไม่มีความหวั่นไหวเป็นธรรมดา ผู้นั้น แลรู้ชัดอยู่ พึงยังผู้อื่นผู้ตั้งใจสดับและสมบูรณ์ด้วยธรรม อันเป็นอุปนิสัยให้เพ่งพินิจได้ ฉันนั้น เพราะเหตุนั้นแล บุคคลควรคบสัปบุรุษผู้มีปัญญา เป็นพหูสูต บุคคลผู้คบ บุคคลเช่นนั้น รู้ชัดเนื้อความแล้ว ปฏิบัติอยู่ รู้แจ้งธรรม แล้ว พึงได้ความสุข ฯ ท่านพระสารีบุตรทูลถามด้วยคาถาว่า
เทียบรายประโยค (35 ประโยค)
snp2.8:1.1 #
ยสฺมา หิ ธมฺมํ ปุริโส วิชญฺญา✎ ร่าง
Yasmā hi dhammaṁ puriso vijaññā,
If you would learn the teaching from someone,
อ้างอิงสยามรัฐ 25.386
snp2.8:1.2 #
อินฺทํว นํ เทวตา ปูชเยยฺย✎ ร่าง
Indaṁva naṁ devatā pūjayeyya;
honor them as the gods honor Indra.
snp2.8:1.3 #
โส ปูชิโต ตสฺมึ ปสนฺนจิตฺโต✎ ร่าง
So pūjito tasmi pasannacitto,
Then they will have confidence in you,
snp2.8:1.4 #
พหุสฺสุโต ปาตุกโรติ ธมฺมํ ฯ✎ ร่าง
Bahussuto pātukaroti dhammaṁ.
and being learned, they reveal the teaching.
snp2.8:2.1 #
ตทฏฺฐิกตฺวาน นิสมฺม ธีโร✎ ร่าง
Tadaṭṭhikatvāna nisamma dhīro,
Heeding well, an attentive one,
snp2.8:2.2 #
ธมฺมานุธมฺมํ ปฏิปชฺชมาโน✎ ร่าง
Dhammānudhammaṁ paṭipajjamāno;
practicing in line with that teaching
snp2.8:2.3 #
วิญฺญู วิภาวี นิปุโณ จ โหติ✎ ร่าง
Viññū vibhāvī nipuṇo ca hoti,
grows intelligent, discerning, and subtle
snp2.8:2.4 #
โย ตาทิสํ ภชติ อปฺปมตฺโต ฯ✎ ร่าง
Yo tādisaṁ bhajati appamatto.
through diligently sticking close to such a person.
snp2.8:3.1 #
ขุทฺทญฺจ พาลํ อุปเสวมาโน✎ ร่าง
Khuddañca bālaṁ upasevamāno,
But associating with a petty fool
snp2.8:3.2 #
อนาคตตฺถญฺจ อุสุยฺยกญฺจ✎ ร่าง
Anāgatatthañca usūyakañca;
who falls short of the goal, jealous,
snp2.8:3.3 #
อิเธว ธมฺมํ อวิภาวยิตฺวา✎ ร่าง
Idheva dhammaṁ avibhāvayitvā,
then unable to discern the teaching in this life,
snp2.8:3.4 #
อวิติณฺณกงฺโข มรณํ อุเปติ ฯ✎ ร่าง
Avitiṇṇakaṅkho maraṇaṁ upeti.
one proceeds to death still plagued by doubts.
snp2.8:4.1 #
ยถา นโร อาปคํ โอตริตฺวา✎ ร่าง
Yathā naro āpagamotaritvā,
It’s like a man who has plunged into a river,
อ้างอิงพุทธชยันตี 25.96
snp2.8:4.2 #
มโหทกํ สลิลํ สีฆโสตํ✎ ร่าง
Mahodakaṁ salilaṁ sīghasotaṁ;
a rushing torrent in spate.
snp2.8:4.3 #
โส วุยฺหมาโน อนุโสตคามี✎ ร่าง
So vuyhamāno anusotagāmī,
As they are swept away downstream,
snp2.8:4.4 #
กึ โส ปเร สกฺขติ ตารเยตุํ ฯ✎ ร่าง
Kiṁ so pare sakkhati tārayetuṁ.
how could they help others across?
snp2.8:5.1 #
ตเถว ธมฺมํ อวิภาวยิตฺวา✎ ร่าง
Tatheva dhammaṁ avibhāvayitvā,
Just so, one unable to discern the teaching,
อ้างอิงสยามรัฐ 25.387
snp2.8:5.2 #
พหุสฺสุตานํ อนิสามยตฺถํ✎ ร่าง
Bahussutānaṁ anisāmayatthaṁ;
who hasn’t studied the meaning under the learned,
snp2.8:5.3 #
สยํ อชานํ อวิติณฺณกงฺโข✎ ร่าง
Sayaṁ ajānaṁ avitiṇṇakaṅkho,
not knowing it oneself, still plagued by doubts,
snp2.8:5.4 #
กึ โส ปเร สกฺขติ นิชฺฌเปตุํ ฯ✎ ร่าง
Kiṁ so pare sakkhati nijjhapetuṁ.
how could they help others to contemplate?
snp2.8:6.1 #
ยถาปิ นาวํ ทฬฺหมารุหิตฺวา ป✎ ร่าง
Yathāpi nāvaṁ daḷhamāruhitvā,
But one who has embarked on a strong boat
อ้างอิงPTS 56
snp2.8:6.2 #
ิเยนริตฺเตน สมงฺคิภูโต✎ ร่าง
Phiyena rittena samaṅgibhūto;
equipped with rudder and oar,
snp2.8:6.3 #
โส ตารเย ตตฺถ พหูปิ อญฺเญ✎ ร่าง
So tāraye tattha bahūpi aññe,
would bring many others across there
snp2.8:6.4 #
ตตฺรูปยญฺญู กุสโล มติมา✎ ร่าง
Tatrūpayaññū kusalo mutīmā.
with skill, care, and intelligence.
snp2.8:7.1 #
เอวมฺปิ โย เวทคุ ภาวิตตฺโต✎ ร่าง
Evampi yo vedagu bhāvitatto,
So too one who understands—a knowledge master,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 48.132
snp2.8:7.2 #
พหุสฺสุโต โหติ อเวธธมฺโม✎ ร่าง
Bahussuto hoti avedhadhammo;
evolved, learned, and unflappable—
snp2.8:7.3 #
โส โข ปเร นิชฺฌปเย ปชานํ✎ ร่าง
So kho pare nijjhapaye pajānaṁ,
can help others to contemplate,
snp2.8:7.4 #
โสตาวธาโนปนิสูปปนฺเน ฯ✎ ร่าง
Sotāvadhānūpanisūpapanne.
so long as they are prepared to listen carefully.
snp2.8:8.1 #
ตสฺมา หเว สปฺปุริสํ ภเชถ✎ ร่าง
Tasmā have sappurisaṁ bhajetha,
That’s why you should spend time with a true person,
snp2.8:8.2 #
เมธาวินญฺเจว พหุสฺสุตญฺจ✎ ร่าง
Medhāvinañceva bahussutañca;
intelligent and learned.
snp2.8:8.3 #
อญฺญาย อตฺถํ ปฏิปชฺชมาโน✎ ร่าง
Aññāya atthaṁ paṭipajjamāno,
Having understood the meaning, putting it into practice,
snp2.8:8.4 #
วิญฺญาตธมฺโม ส ๒- สุขํ ลเภถาติ ฯ✎ ร่าง
Viññātadhammo sa sukhaṁ labhethāti.
one who understands the teaching would find happiness.
snp2.8:8.5 #
นาวาสุตฺตํ อฏฺฐมํ✎ ร่าง
Nāvāsuttaṁ aṭṭhamaṁ.
snp2.9:0.1 #
สุตฺตนิปาเต ทุติยสฺส จูฬวคฺคสฺส นวมํ✎ ร่าง
Sutta Nipāta 2.9
Anthology of Discourses 2.9
snp2.9:0.2 #
กึสีลสุตฺตํ✎ ร่าง
Kiṁsīlasutta
What Morality?
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน