‹ กลับ
วังคีสสูตร
เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต · ข้อ 330 · ขุ.ขุ. ๒๕/๘๑๓๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๓๐] ข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทูลถามพระศาสดาผู้มีพระปัญญา ไม่ทราม ข้าแต่พระผู้มีพระภาค ผู้ทรงเห็นธรรมอันมั่นคง พระองค์ทรงขนานนามแห่งภิกษุผู้เป็นพราหมณ์ ผู้ตัดความ สงสัย มีชื่อเสียง มียศ ผู้คุ้มครองตนได้ มุ่งวิมุติ ปรารภ ความเพียร กระทำกาละที่อัคคาฬวเจดีย์ ที่ข้าพระองค์ได้ ประพฤตินอบน้อมท่านอยู่ว่า นิโครธกัปปะ นิพพานแล้ว ข้าแต่พระผู้มีพระภาคผู้ศากยะ มีพระจักษุรอบคอบ แม้ ข้าพระองค์ทั้งหมดย่อมปรารถนาเพื่อจะรู้พระสาวกนั้น ข้า- พระองค์ทั้งหลายตั้งโสตไว้ชอบแล้วเพื่อจะฟัง พระองค์เป็น พระศาสดาผู้ยอดเยี่ยมของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงโปรด ตรัสความสงสัยของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอพระองค์ตรัส บอกความข้อนี้แก่ข้าพระองค์เถิด ข้าแต่พระองค์ผู้มีปัญญา เสมอด้วยแผ่นดิน มีพระจักษุรอบคอบ ขอพระองค์โปรด ตรัสบอกภิกษุผู้เป็นพราหมณ์ผู้ปรินิพพานแล้ว อนึ่ง ขอ พระองค์ตรัสในท่ามกลางข้าพระองค์ทั้งหลาย เหมือนอย่าง ท้าวสหัสสเนตร พระนามว่าสักกะ ย่อมตรัสในท่ามกลางแห่ง เทวดาทั้งหลาย ฉะนั้น กิเลสเครื่องร้อยรัดเหล่าใดเหล่าหนึ่ง ในโลกนี้ เป็นทางแห่งโมหะ เป็นฝักฝ่ายแห่งความไม่รู้ เป็นที่ตั้งแห่งความสงสัย กิเลสเครื่องร้อยรัดเหล่านั้น มา ถึงพระตถาคตผู้มีจักษุผู้ยิ่งกว่านระทั้งหลายแล้วย่อมไม่มี ก็ ถ้าว่า พระผู้มีพระภาคผู้เป็นบุรุษจะไม่พึงกำจัดเหล่ากิเลสเสีย โดยส่วนเดียว เหมือนลมไม่พึงกำจัดเมฆไซร้ สัตว์โลก ทั้งหมดถูกความไม่รู้ปกคลุมแล้ว พึงเป็นโลกมืด เหมือน โลกที่ถูกเมฆปกคลุมแล้วเป็นโลกมืด ฉะนั้น นรชนทั้งหลาย แม้มีความรุ่งเรือง จะไม่พึงเดือดร้อน ส่วนนักปราชญ์ ทั้งหลาย เป็นผู้กระทำความรุ่งเรือง ข้าแต่พระองค์ผู้เป็น นักปราชญ์ เพราะเหตุนั้น ข้าพระองค์ย่อมสำคัญพระองค์ว่า เป็นนักปราชญ์ และว่าผู้กระทำความรุ่งเรือง เหมือนอย่าง นั้นนั่นแล ข้าพระองค์ทั้งหลายทราบอยู่ ซึ่งพระผู้มีพระภาค ผู้เห็นแจ่มแจ้ง จึงเข้ามาเฝ้า ขอพระองค์โปรดตรัสบอก ทรงกระทำให้แจ่มแจ้งซึ่งภิกษุชื่อนิโครธกัปปะ แก่ข้าพระองค์ ทั้งหลายในบริษัทเถิด พระองค์ผู้มีพระดำรัสไพเราะ ขอ จงตรัสถ้อยคำอันไพเราะเถิด ขอพระองค์จงค่อยเปล่งด้วย พระสุรเสียงอันพระองค์ทรงกำหนดดีแล้ว เหมือนหมู่หงส์ ยกคอขึ้นแล้ว ค่อยๆ เปล่งเสียงอันไพเราะ ฉะนั้น ข้าพระองค์ทั้งหมดเป็นผู้ปฏิบัติตรง จะคอยฟังพระดำรัส อันไพเราะของพระองค์ ข้าพระองค์ขอทูลวิงวอนให้พระองค์ ผู้ละชาติและมรณะได้แล้ว ทรงกำจัดบาปไม่มีส่วนเหลือ ให้ทรงแสดงธรรม การกระทำความใคร่หามีแก่ปุถุชนทั้งหลาย ไม่ ส่วนการกระทำความพิจารณาย่อมมีแก่พระตถาคตทั้งหลาย ไวยากรณ์อันสมบูรณ์นี้ เป็นของพระองค์ผู้มีพระปัญญา ผุดขึ้นดี ทรงเรียนดีแล้ว ข้าแต่พระผู้มีพระภาคผู้มีพระปัญญา ไม่ทราม อัญชลีมีในภายหลังนี้ ข้าพระองค์ประฌมดีแล้ว พระองค์ทรงทราบอยู่ซึ่งคติของภิกษุชื่อนิโครธกัปปะ อย่าได้ ทรงทำข้าพระองค์ให้หลงเลย ข้าแต่พระผู้มีพระภาคผู้มีความ เพียรไม่ทราม พระองค์ทรงรู้แจ้งอริยธรรมอันประเสริฐยิ่ง ทรงทราบอยู่ซึ่งไญยธรรมทั้งปวง อย่าได้ทรงทำข้าพระองค์ ให้หลงเลย ข้าพระองค์หวังจะได้สดับพระดำรัสของพระองค์ อยู่ เหมือนบุรุษผู้ร้อนแล้วเพราะความร้อนในฤดูร้อน หวังจะ ได้น้ำ ฉะนั้น ขอพระองค์จงยังสัททายตนะ คือ สุตะให้ ตกเถิด ภิกษุชื่อนิโครธกัปปะได้ประพฤติพรหมจรรย์ ตาม ความปรารถนา พรหมจรรย์อะไรๆ ของท่านไม่เปล่า นิพพาน แล้ว ด้วยอนุปาทิเสสนิพพานธาตุหรือ หรือว่าเป็นผู้พ้น วิเศษแล้วยังมีอุปาทานเหลืออยู่ ข้าพระองค์ทั้งหลายจะขอ ฟังความข้อนั้น ฯ พระผู้มีพระภาคตรัสตอบด้วยพระคาถาว่า ภิกษุชื่อนิโครธกัปปะ ได้ตัดตัณหาในนามรูปนี้ ที่เป็นกระแส แห่งกัณหมาร อันนอนเนื่องแล้วสิ้นกาลนาน เธอได้ ข้ามพ้นชาติและมรณะไม่มีส่วนเหลือ ปรินิพพานแล้วด้วย อนุปาทิเสสนิพพานธาตุ พระผู้มีพระภาค ผู้ประเสริฐสุด ด้วยอินทรีย์ ๕ เป็นต้น ได้ตรัสอย่างนี้ ฯ ท่านพระวังคีสะกราบทูลว่า ข้าแต่พระผู้มีพระภาค ข้าพระองค์นี้ได้ฟังแล้ว ย่อมเลื่อมใส พระดำรัสของพระองค์ ได้ยินว่า ข้าพระองค์ได้ทูลถามถึง พรหมจรรย์อันไม่เปล่า พระองค์ผู้เป็นพราหมณ์ไม่ลวงข้า พระองค์ พระสาวกของพระพุทธเจ้า เป็นผู้มีปรกติกล่าว อย่างใด กระทำอย่างนั้น ได้ตัดข่ายอันมั่นคงนั้นๆ ของ มัจจุราชผู้มีมายาขาดแล้ว ข้าแต่พระผู้มีพระภาค ภิกษุ ชื่อนิโครธกัปปะผู้สมควร ได้เห็นเบื้องต้นแห่งอุปาทาน ได้ล่วงบ่วงมารที่ข้ามได้แสนยากแล้วหนอ ฯ พระพุทธนิมิตตรัสถามด้วยพระคาถาว่า
เทียบรายประโยค (67 ประโยค)
snp2.12:2.1 #
ปุจฺฉาม สตฺถารํ อโนมปญฺญํ✎ ร่าง
“Pucchāmi satthāramanomapaññaṁ,
“I ask the teacher unrivaled in wisdom,
snp2.12:2.2 #
ทิฏฺเฐว ธมฺเม โย วิจิกิจฺฉานํ เฉตฺตา✎ ร่าง
Diṭṭheva dhamme yo vicikicchānaṁ chettā;
who has cut off all doubts in this very life:
snp2.12:2.3 #
อคฺคาฬเว กาลมกาสิ ภิกฺขุ✎ ร่าง
Aggāḷave kālamakāsi bhikkhu,
a monk has died at Āḷavī’s premier shrine,
snp2.12:2.4 #
ญาโต ยสสฺสี อภินิพฺพุตตฺโต ฯ✎ ร่าง
Ñāto yasassī abhinibbutatto.
who was well-known, famous, and quenched.
snp2.12:3.1 #
นิโคฺรธกปฺโป อิติ ตสฺส นามํ✎ ร่าง
Nigrodhakappo iti tassa nāmaṁ,
Nigrodhakappa was his name;
อ้างอิงสยามรัฐ 25.392 · พุทธชยันตี 25.104
snp2.12:3.2 #
ตยา กตํ ภควา พฺราหฺมณสฺส✎ ร่าง
Tayā kataṁ bhagavā brāhmaṇassa;
it was given to that brahmin by you, Blessed One.
snp2.12:3.3 #
โส ตํ นมสฺสํ อจรึ มุตฺยเปกฺโข✎ ร่าง
So taṁ namassaṁ acari mutyapekkho,
He wandered in your honor, yearning for freedom,
snp2.12:3.4 #
อารทฺธวิริโย ทฬฺหธมฺมทสฺสี ฯ✎ ร่าง
Āraddhaviriyo daḷhadhammadassī.
energetic, a resolute Seer of Truth.
snp2.12:4.1 #
ตํ สาวกํ สกฺก มยมฺปิ สพฺเพ✎ ร่าง
Taṁ sāvakaṁ sakya mayampi sabbe,
O Sakyan, All-seer,
snp2.12:4.2 #
อญฺญาตุมิจฺฉาม สมนฺตจกฺขุ✎ ร่าง
Aññātumicchāma samantacakkhu;
we all wish to know about that disciple.
snp2.12:4.3 #
สมวฏฺฐิตา โน สวนาย โสตา✎ ร่าง
Samavaṭṭhitā no savanāya sotā,
Our ears are eager to hear,
snp2.12:4.4 #
ตุวํ โน สตฺถา ตฺวมนุตฺตโรสิ ฯ✎ ร่าง
Tuvaṁ no satthā tvamanuttarosi.
for you are the most excellent teacher.
snp2.12:5.1 #
ฉินฺเทว โน วิจิกิจฺฉํ พฺรูหิ เมตํ✎ ร่าง
Chindeva no vicikicchaṁ brūhi metaṁ,
Cut off our doubt, declare this to us;
snp2.12:5.2 #
ปรินิพฺพุตํ เวทย ภูริปญฺญ✎ ร่าง
Parinibbutaṁ vedaya bhūripañña;
your wisdom is vast, tell us of his quenching!
snp2.12:5.3 #
มชฺเฌ จ ๑- โน ภาส สมนฺตจกฺขุ✎ ร่าง
Majjheva no bhāsa samantacakkhu,
All-seer, speak among us,
snp2.12:5.4 #
สกฺโกว เทวานํ สหสฺสเนตฺโต ฯ✎ ร่าง
Sakkova devāna sahassanetto.
like the thousand-eyed Sakka in the midst of the gods!
snp2.12:6.1 #
เย เกจิ คนฺถา อิธ โมหมคฺคา✎ ร่าง
Ye keci ganthā idha mohamaggā,
Whatever ties there are, or paths to delusion,
อ้างอิงPTS 61
snp2.12:6.2 #
อญฺญาณปกฺขา วิจิกิจฺฉฐานา✎ ร่าง
Aññāṇapakkhā vicikicchaṭhānā;
or things on the side of unknowing, or that are bases of doubt
snp2.12:6.3 #
ตถาคตํ ปตฺวา น เต ภวนฺติ✎ ร่าง
Tathāgataṁ patvā na te bhavanti,
vanish on reaching a Realized One,
snp2.12:6.4 #
จกฺขุํ หิ เอตํ ปรมํ นรานํ ฯ✎ ร่าง
Cakkhuñhi etaṁ paramaṁ narānaṁ.
for his eye is the best of all people’s.
snp2.12:7.1 #
โน เจ หิ ชาตุ ปุริโส กิเลเส✎ ร่าง
No ce hi jātu puriso kilese,
If no man were ever to disperse corruptions,
อ้างอิงสยามรัฐ 25.393 · ฉัฏฐสังคายนา 48.136
snp2.12:7.2 #
วาโต ยถา อพฺภฆนํ วิหาเน✎ ร่าง
Vāto yathā abbhaghanaṁ vihāne;
like the wind dispersing the stormclouds,
snp2.12:7.3 #
ตโมวสฺส นิวุโต สพฺพโลโก✎ ร่าง
Tamovassa nivuto sabbaloko,
darkness would shroud the whole world;
snp2.12:7.4 #
น โชติมนฺโตปิ นรา ตเปยฺยุํ ฯ✎ ร่าง
Na jotimantopi narā tapeyyuṁ.
not even brilliant men would shine.
snp2.12:8.1 #
ธีรา จ ปชฺโชตกรา ภวนฺติ✎ ร่าง
Dhīrā ca pajjotakarā bhavanti,
The attentive are bringers of light;
snp2.12:8.2 #
ตํ ตํ อหํ ธีร ตเถว มญฺเญ✎ ร่าง
Taṁ taṁ ahaṁ vīra tatheva maññe;
my hero, that is what I think of you.
snp2.12:8.3 #
วิปสฺสินํ ชานมุปาคมมฺห✎ ร่าง
Vipassinaṁ jānamupāgamumhā,
We’ve come for your discernment and knowledge:
snp2.12:8.4 #
ปริสาสุ โน อาวิกโรหิ กปฺปํ ฯ✎ ร่าง
Parisāsu no āvikarohi kappaṁ.
here in this assembly, declare to us about Kappāyana.
snp2.12:9.1 #
ขิปฺปํ คิรํ เอรย วคฺคุ วคฺคุํ✎ ร่าง
Khippaṁ giraṁ eraya vaggu vagguṁ,
Swiftly send forth your sweet, sweet voice,
snp2.12:9.2 #
หํสาว ๑- ปคฺคยฺห สณึ ๒- นิกุชฺช✎ ร่าง
Haṁsova paggayha saṇikaṁ nikūja;
like a goose stretching its neck, gently honking,
snp2.12:9.3 #
พินฺทุสฺสเรน สุวิกปฺปิเตน✎ ร่าง
Bindussarena suvikappitena,
lucid-flowing, with lovely tone:
snp2.12:9.4 #
สพฺเพว เต อุชฺชุคตา สุโณม ฯ✎ ร่าง
Sabbeva te ujjugatā suṇoma.
alert, we all listen to you.
snp2.12:10.1 #
ปหีนชาติมรณํ อเสสํ✎ ร่าง
Pahīnajātimaraṇaṁ asesaṁ,
You have entirely abandoned birth and death;
อ้างอิงพุทธชยันตี 25.106
snp2.12:10.2 #
นิคฺคยฺห โธนํ วเทสฺสามิ ธมฺมํ✎ ร่าง
Niggayha dhonaṁ vadessāmi dhammaṁ;
restrained and pure, I urge you to speak the Dhamma!
snp2.12:10.3 #
น กามกาโร หิ ปุถุชฺชนานํ✎ ร่าง
Na kāmakāro hi puthujjanānaṁ,
For while ordinary people have no wish-granter,
snp2.12:10.4 #
สงฺเขยฺยกาโร จ ตถาคตานํ ฯ✎ ร่าง
Saṅkheyyakāro ca tathāgatānaṁ.
Realized Ones have a comprehensibility-granter.
snp2.12:11.1 #
สมฺปนฺนเวยฺยากรณํ ตฺวยิทํ✎ ร่าง
Sampannaveyyākaraṇaṁ tavedaṁ,
Your answer is definitive, and we will adopt it,
snp2.12:11.2 #
สมุชฺชปญฺญสฺส ๕- สมุคฺคหีตํ✎ ร่าง
Samujjupaññassa samuggahītaṁ;
for you have perfect understanding.
snp2.12:11.3 #
อยมญฺชลี ปจฺฉิโม สุปฺปณามิโต✎ ร่าง
Ayamañjalī pacchimo suppaṇāmito,
We raise our cupped palms one last time,
snp2.12:11.4 #
มา โมหยี ชานมโนมปญฺญ ฯ✎ ร่าง
Mā mohayī jānamanomapañña.
one of unrivaled wisdom, don’t deliberately confuse us.
snp2.12:12.1 #
ปโรวรํ อริยธมฺมํ วิทิตฺวา✎ ร่าง
Parovaraṁ ariyadhammaṁ viditvā,
Knowing the noble teaching from top to bottom,
อ้างอิงPTS 62 · สยามรัฐ 25.394
snp2.12:12.2 #
มา โมหยี ชานมโนมวีร✎ ร่าง
Mā mohayī jānamanomavīra;
unrivaled hero, don’t deliberately confuse us.
snp2.12:12.3 #
วารึ ยถา ฆมฺมนิ ฆมฺมตตฺโต✎ ร่าง
Vāriṁ yathā ghammani ghammatatto,
As a man baking in the summer sun would long for water,
snp2.12:12.4 #
วาจาภิกงฺขามิ สุตสฺส ๑- วสฺส ฯ✎ ร่าง
Vācābhikaṅkhāmi sutaṁ pavassa.
I long for your voice, so let the sound rain forth.
snp2.12:13.1 #
ยทตฺถิกํ ๒- พฺรหฺมจริยํ อจาริ✎ ร่าง
Yadatthikaṁ brahmacariyaṁ acarī,
Surely Kappāyana did not lead the spiritual life in vain?
snp2.12:13.2 #
กปฺปายโน กิญฺจิสฺส ๔- ตํ อโมฆํ✎ ร่าง
Kappāyano kaccissa taṁ amoghaṁ;
Did he realize quenching,
snp2.12:13.3 #
นิพฺพายิ โส อาทุ สอุปาทิเสโส✎ ร่าง
Nibbāyi so ādu saupādiseso,
or did he still have a residue?
snp2.12:13.4 #
ยถา วิมุตฺโต อหุ ตํ สุโณม ฯ✎ ร่าง
Yathā vimutto ahu taṁ suṇoma”.
Let us hear what kind of liberation he had!”
snp2.12:14.1 #
อจฺเฉจฺฉิ ตณฺหํ อิธ นามรูเป (ติ ภควา✎ ร่าง
“Acchecchi taṇhaṁ idha nāmarūpe,
“He cut off craving for name and form right here,”
snp2.12:14.2 #
(iti bhagavā)
said the Buddha,
snp2.12:14.3 #
กณฺหสฺส โสตํ ทีฆรตฺตานุสยิตํ✎ ร่าง
Kaṇhassa sotaṁ dīgharattānusayitaṁ;
“the river of darkness that had long lain within him.
snp2.12:14.4 #
อตาริ ชาตึ มรณํ อเสสํ✎ ร่าง
Atāri jātiṁ maraṇaṁ asesaṁ”,
He has entirely crossed over birth and death.”
snp2.12:14.5 #
อิจฺจพฺรวี ภควา ปญฺจเสฏฺโฐ ฯ✎ ร่าง
Iccabravī bhagavā pañcaseṭṭho.
So declared the Blessed One, the leader of the five.
snp2.12:15.1 #
เอส สุตฺวา ปสีทามิ วโจ เต อิสิสตฺตม อโมฆํ กิร เม ปุฏฺฐํ✎ ร่าง
“Esa sutvā pasīdāmi,
“Now that I have heard your words,
snp2.12:15.4 #
น มํ วญฺเจสิ พฺราหฺมโณ✎ ร่าง
Na maṁ vañcesi brāhmaṇo.
the brahmin did not deceive me.
snp2.12:16.1 #
ยถาวาที ตถาการี✎ ร่าง
Yathāvādī tathākārī,
As he said, so he did—
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 48.137
snp2.12:16.2 #
อหุ พุทฺธสฺส สาวโก✎ ร่าง
Ahu buddhassa sāvako;
he was a disciple of the Buddha.
snp2.12:16.3 #
อจฺฉิทา มจฺจุโน ชาลํ✎ ร่าง
Acchidā maccuno jālaṁ,
He cut the net of death the deceiver,
snp2.12:16.4 #
ตํ ตํ มายาวิโน ทฬฺหํ ฯ✎ ร่าง
Tataṁ māyāvino daḷhaṁ.
so extended and strong.
snp2.12:17.1 #
อทฺทส ภควา อาทึ✎ ร่าง
Addasā bhagavā ādiṁ,
Blessed One, Kappāyana saw
snp2.12:17.2 #
อุปาทานสฺส กปฺปิโย✎ ร่าง
Upādānassa kappiyo;
the starting point of grasping.
snp2.12:17.3 #
อจฺจคา วต กปฺปายโน✎ ร่าง
Accagā vata kappāyano,
He has indeed gone far beyond
snp2.12:17.4 #
มจฺจุเธยฺยํ สุทุตฺตรนฺติ ฯ วง✎ ร่าง
Maccudheyyaṁ suduttaran”ti.
Death’s dominion so hard to pass.”
snp2.12:17.5 #
ฺคีสสุตฺตํ ทฺวาทสมํ ฯ✎ ร่าง
Nigrodhakappasuttaṁ dvādasamaṁ.
snp2.13:0.1 #
สุตฺตนิปาเต ทุติยสฺส จูฬวคฺคสฺส เตรสมํ✎ ร่าง
Sutta Nipāta 2.13
Anthology of Discourses 2.13
snp2.13:0.2 #
สมฺมาปริพฺพาชนิยสุตฺต✎ ร่าง
Sammāparibbājanīyasutta
The Right Way to Wander
snp2.13:1.1 #
✎ ร่าง
“Pucchāmi muniṁ pahūtapaññaṁ,
“I ask the sage abounding in wisdom—
อ้างอิงPTS 63 · สยามรัฐ 25.395 · พุทธชยันตี 25.108
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน