‹ กลับ
ปธานสูตร
เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต · ข้อ 355 · ขุ.ขุ. ๒๕/๘๔๓๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๕๕] มารได้เข้ามาหาเราผู้มีตนส่งไปแล้วเพื่อความเพียร บากบั่น อย่างยิ่ง เพ่งอยู่ ที่ใกล้ฝั่งแม่น้ำเนรัญชรา เพื่อบรรลุนิพพาน อันเกษมจากโยคะ กล่าววาจาน่าเอ็นดูว่า ท่านผู้ซูบผอม มีผิว พรรณเศร้าหมอง ความตายของท่านอยู่ในที่ใกล้ เหตุแห่ง ความตายของท่านมีตั้งพันส่วน ความเป็นอยู่ของท่านมีส่วน เดียว ชีวิตของท่านผู้ยังเป็นอยู่ประเสริฐกว่า เพราะว่าท่าน เป็นอยู่จักกระทำบุญได้ ท่านประพฤติพรหมจรรย์ และบูชา ไฟอยู่ ย่อมสั่งสมบุญได้มาก ท่านจักทำประโยชน์อะไรด้วย ความเพียร ทางเพื่อความเพียรพึงดำเนินไปได้ยาก กระทำได้ ยาก ให้เกิดความยินดีได้ยาก มารได้ยืนกล่าวคาถาเหล่านี้ใน สำนักของพระพุทธเจ้า พระผู้มีพระภาคตรัสคาถาประพันธ์ นี้กะมารผู้กล่าวอย่างนั้นว่า แน่ะมารผู้มีบาป ผู้เป็นเผ่าพันธุ์ ของคนประมาท ท่านมาในที่นี้ด้วยความต้องการอันใด ความ ต้องการอันนั้นด้วยบุญ แม้มีประมาณน้อย ก็ไม่มีแก่เรา ส่วน ผู้ใดมีความต้องการบุญ มารควรจะกล่าวกะผู้นั้น เรามีศรัทธา ตบะ วิริยะ และปัญญา ท่านถามเราแม้ผู้มีตนส่งไปแล้ว ผู้เป็นอยู่อย่างนี้เพราะเหตุไร ลมนี้พึงพัดกระแสแม่น้ำทั้ง หลายให้เหือดแห้งไปได้ เลือดน้อยหนึ่งของเราผู้มีใจเด็ด เดี่ยวไม่พึงเหือดแห้ง เมื่อโลหิตเหือดแห้งไปอยู่ ดีและเสลษม์ ย่อมเหือดแห้งไป เมื่อเนื้อสิ้นไปอยู่ จิตย่อมเลื่อมใสโดยยิ่ง สติปัญญา และสมาธิของเรา ย่อมตั้งมั่นโดยยิ่ง เรานั้นถึงจะ ได้รับเวทนาอันแรงกล้าอยู่อย่างนี้ จิตย่อมไม่เพ่งเล็งกาม ทั้งหลาย ท่านจงดูความที่สัตว์เป็นผู้บริสุทธิ์ กามทั้งหลาย เรากล่าวว่าเป็นเสนาที่ ๑ ของท่าน ความไม่ยินดีเรากล่าวว่า เป็นเสนาที่ ๒ ของท่าน ความหิวและความระหาย เรากล่าว ว่าเป็นเสนาที่ ๓ ของท่าน ตัณหา เรากล่าวว่าเป็นเสนา ที่ ๔ ของท่าน ถีนมิทธะ เรากล่าวว่าเป็นเสนาที่ ๕ ของ ท่าน ความขลาดกลัว เรากล่าวว่าเป็นเสนาที่ ๖ ของท่าน ความสงสัย เรากล่าวว่าเป็นเสนาที่ ๗ ของท่าน ความลบหลู่ ความหัวดื้อ เรากล่าวว่าเป็นเสนาที่ ๘ ของท่าน ลาภ สรร- เสริญ สักการะ เรากล่าวว่าเป็นเสนาที่ ๙ ของท่าน และยศ ที่ได้มาผิดซึ่งเป็นเหตุ ให้บุคคลยกตนและดูหมิ่นผู้อื่นเรากล่าว ว่าเป็นเสนาที่ ๑๐ ของท่าน แน่ะมาร เสนาของท่านนี้มีปกติ กำจัดซึ่งคนผู้มีธรรมดำ คนผู้ไม่กล้าย่อมไม่ชนะซึ่งเสนาของ ท่านนั้น ส่วนคนผู้กล้าย่อมชนะได้ ครั้นชนะแล้วย่อมได้ ความสุข ก็เพราะเหตุที่ได้ความสุขนั้น แม้เรานี้ก็พึงรักษา หญ้ามุงกระต่ายไว้ น่าติเตียนชีวิตของเรา เราตายเสียใน สงครามประเสริฐกว่า แพ้แล้วเป็นอยู่จะประเสริฐอะไร สมณพราหมณ์บางพวกหยั่งลงแล้วในเสนาของท่านนี้ ย่อม ไม่ปรากฏ ส่วนผู้ที่มีวัตรงาม ย่อมไปโดยหนทางที่ชนทั้งหลาย ไม่รู้ เราเห็นมารพร้อมด้วยพาหนะยกออกแล้วโดยรอบ จึงมุ่งหน้าไปเพื่อรบ มารอย่าได้ยังเราให้เคลื่อนจากที่ โลก พร้อมด้วยเทวโลกย่อมครอบงำเสนาของท่านไม่ได้ เราจะ ทำลายเสนาของท่านเสียด้วยปัญญา เหมือนบุคคลทำลาย ภาชนะดินทั้งดิบทั้งสุก ด้วยก้อนหิน ฉะนั้น เราจักกระทำ สัมมาสังกัปปะให้ชำนาญและดำรงสติให้ตั้งมั่นเป็นอันดี แล้ว จักเที่ยวจากแคว้นนี้ไปยังแคว้นโน้น แนะนำสาวกเป็นอันมาก สาวกผู้ไม่ประมาทเหล่านั้นมีใจเด็ดเดี่ยว กระทำตามคำสั่ง สอนของเราจักถึงที่ซึ่งไม่มีความใคร่ ที่ชนทั้งหลายไปถึงแล้ว ย่อมไม่เศร้าโศก ฯ มารกล่าวคาถาว่า เราได้ติดตามรอยพระบาทของพระผู้มีพระภาคสิ้น ๗ ปี ไม่ได้ ประสบช่องของพระสัมพุทธเจ้าผู้มีศิริ มารได้ไปตามลม รอบๆ ก้อนหินซึ่งมีสีคล้ายก้อนมันข้น ด้วยคิดว่า เราจะ ประสบความอ่อนโยนในพระโคดมนี้บ้าง ความสำเร็จ ประโยชน์พึงมีบ้าง มารไม่ได้ความพอใจในพระสัมพุทธเจ้า ได้กลายเป็นลมหลีกไปด้วยคิดว่า เราถึงพระโคดมแล้ว จะทำให้ทรงเบื่อพระทัยหลีกไป เหมือนกาถึงไสลบรรพต แล้วบินหลีกไป ฉะนั้น พิณของมารผู้ถูกความโศกครอบงำ แล้ว ได้ตกจากรักแร้ ลำดับนั้น มารนั้นเสียใจ ได้หายไป ในที่นั้นนั่นแล ฯ
เทียบรายประโยค (105 ประโยค)
snp3.2:1.2 #
ตํ มํ ปธานปหิตตฺตํ นทึ เนรญฺชรมฺปติ✎ ร่าง
nadiṁ nerañjaraṁ pati;
back on the bank of the Nerañjara River,
snp3.2:1.3 #
วิปรกฺกมฺม ฌายนฺตํ✎ ร่าง
Viparakkamma jhāyantaṁ,
I was meditating very hard
snp3.2:1.4 #
โยคกฺเขมสฺส ปตฺติยา✎ ร่าง
yogakkhemassa pattiyā.
for the sake of sanctuary from the yoke.
snp3.2:2.1 #
นมุจี กรุณํ วาจํ✎ ร่าง
Namucī karuṇaṁ vācaṁ,
Namucī approached,
snp3.2:2.2 #
ภาสมาโน อุปาคมิ✎ ร่าง
bhāsamāno upāgami;
speaking words of kindness:
snp3.2:2.3 #
กีโส ตฺวมสิ ทุพฺพณฺโณ✎ ร่าง
‘Kiso tvamasi dubbaṇṇo,
‘You’re thin, discolored,
snp3.2:2.4 #
สนฺติเก มรณํ ตว ฯ✎ ร่าง
santike maraṇaṁ tava.
on the verge of death.
snp3.2:3.1 #
สหสฺสภาโค มรณสฺส✎ ร่าง
Sahassabhāgo maraṇassa,
Death has a thousand parts of you,
snp3.2:3.2 #
เอกํโส ตว ชีวิตํ✎ ร่าง
ekaṁso tava jīvitaṁ;
one fraction is left to life.
snp3.2:3.3 #
ชีวโต ๑- ชีวิตํ เสยฺโย✎ ร่าง
Jīva bho jīvitaṁ seyyo,
Live, worthy sir! Life is better!
snp3.2:3.4 #
ชีวํ ปุญฺญานิ กาหสิ ฯ✎ ร่าง
jīvaṁ puññāni kāhasi.
Living, you can make merits.
snp3.2:4.1 #
จรโต จ เต พฺรหฺมจริยํ✎ ร่าง
Carato ca te brahmacariyaṁ,
While leading the spiritual life
อ้างอิงPTS 75
snp3.2:4.2 #
อคฺคิหุตญฺจ ชูหโต✎ ร่าง
Aggihuttañca jūhato;
and serving the sacred flame,
snp3.2:4.3 #
ปหูตํ จียเต ปุญฺญํ✎ ร่าง
Pahūtaṁ cīyate puññaṁ,
you can pile up abundant merit—
snp3.2:4.4 #
กึ ปธาเนน กาหสิ ฯ✎ ร่าง
Kiṁ padhānena kāhasi.
so what will striving do for you?
snp3.2:5.1 #
ทุคฺโค มคฺโค ปธานาย✎ ร่าง
Duggo maggo padhānāya,
Hard to walk is the path of striving,
snp3.2:5.2 #
ทุกฺกโร ทุรภิสมฺภโว✎ ร่าง
dukkaro durabhisambhavo’”;
hard to do, a hard challenge to win.’”
snp3.2:5.3 #
อิมา คาถา ภณํ มาโร✎ ร่าง
Imā gāthā bhaṇaṁ māro,
These are the verses Māra spoke
snp3.2:5.4 #
อฏฺฐา พุทฺธสฺส สนฺติเก ฯ✎ ร่าง
aṭṭhā buddhassa santike.
as he stood beside the Buddha.
snp3.2:6.1 #
ตํ ตถาวาทินํ มารํ✎ ร่าง
Taṁ tathāvādinaṁ māraṁ,
When Māra had spoken in this way,
snp3.2:6.2 #
ภควา เอตทพฺรวิ✎ ร่าง
bhagavā etadabravi;
the Buddha said this:
snp3.2:6.3 #
ปมตฺตพนฺธุ ปาปิม✎ ร่าง
“Pamattabandhu pāpima,
“O Wicked One, kinsman of the negligent,
snp3.2:6.4 #
เยนตฺเถน อิธาคโต✎ ร่าง
yenatthena idhāgato.
you’re here for your own purpose.
snp3.2:7.1 #
อณุมตฺโตปิ ๒- ปุญฺเญน✎ ร่าง
Aṇumattopi puññena,
I have no need for
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 48.146
snp3.2:7.2 #
อตฺโถ มยฺหํ น วิชฺชติ✎ ร่าง
Attho mayhaṁ na vijjati;
the slightest bit of merit.
snp3.2:7.3 #
เยสญฺจ อตฺโถ ปุญฺเญน✎ ร่าง
Yesañca attho puññena,
Those with need for merit
snp3.2:7.4 #
เต มาโร วตฺตุมรหติ ฯ✎ ร่าง
Te māro vattumarahati.
are fit for Māra to address.
snp3.2:8.1 #
อตฺถิ สทฺธา ตโป ๓- วิริยํ✎ ร่าง
Atthi saddhā tathā viriyaṁ,
I have faith and energy too,
snp3.2:8.2 #
ปญฺญา จ มม วิชฺชติ✎ ร่าง
paññā ca mama vijjati;
and wisdom is found in me.
snp3.2:8.3 #
เอวํ มํ ปหิตตฺตํปิ✎ ร่าง
Evaṁ maṁ pahitattampi,
When I am so resolute,
snp3.2:8.4 #
กึ ชีวมนุปุจฺฉสิ ฯ✎ ร่าง
kiṁ jīvamanupucchasi.
why do you beg me to live?
snp3.2:9.1 #
นทีนมฺปิ โสตานิ✎ ร่าง
Nadīnamapi sotāni,
The rivers and streams
อ้างอิงสยามรัฐ 25.409
snp3.2:9.2 #
อยํ วาโต วิโสสเย✎ ร่าง
ayaṁ vāto visosaye;
might be dried by the wind,
snp3.2:9.3 #
กิญฺจ เม ปหิตตฺตสฺส✎ ร่าง
Kiñca me pahitattassa,
so why, when I am resolute,
snp3.2:9.4 #
โลหิตํ นูปสุสฺสเย ฯ✎ ร่าง
lohitaṁ nupasussaye.
should it not dry up my blood?
snp3.2:10.1 #
โลหิเต สุสฺสมานมฺหิ✎ ร่าง
Lohite sussamānamhi,
And while the blood is drying up,
snp3.2:10.2 #
ปิตฺตํ เสมฺหญฺจ สุสฺสติ✎ ร่าง
Pittaṁ semhañca sussati;
the bile and phlegm dry too.
snp3.2:10.3 #
มํเสสุ ขียมาเนสุ✎ ร่าง
Maṁsesu khīyamānesu,
And as my muscles waste away,
snp3.2:10.4 #
ภิยฺโย จิตฺตํ ปสีทติ✎ ร่าง
Bhiyyo cittaṁ pasīdati;
my mind grows more serene.
snp3.2:10.5 #
ภิยฺโย สติ จ ปญฺญา จ✎ ร่าง
Bhiyyo sati ca paññā ca,
And all the stronger grow mindfulness
snp3.2:10.6 #
สมาธิ มม ติฏฺฐติ ฯ✎ ร่าง
Samādhi mama tiṭṭhati.
and wisdom and immersion.
snp3.2:11.1 #
ตสฺส เมวํ วิหรโต✎ ร่าง
Tassa mevaṁ viharato,
As I meditate like this,
อ้างอิงพุทธชยันตี 25.128
snp3.2:11.2 #
ปตฺตสฺสุตฺตมเวทนํ✎ ร่าง
Pattassuttamavedanaṁ;
having attained the supreme feeling,
snp3.2:11.3 #
กาเม ๑- นาเปกฺขเต จิตฺตํ✎ ร่าง
Kāmesu nāpekkhate cittaṁ,
my mind has no interest in sensual pleasures:
snp3.2:11.4 #
ปสฺส สตฺตสฺส สุทฺธตํ ฯ✎ ร่าง
Passa sattassa suddhataṁ.
behold a being’s purity!
snp3.2:12.1 #
กามา เต ปฐมา เสนา✎ ร่าง
Kāmā te paṭhamā senā,
Sensual pleasures are your first army,
อ้างอิงPTS 76
snp3.2:12.2 #
ทุติยารติ วุจฺจติ✎ ร่าง
Dutiyā arati vuccati;
the second is called discontent,
snp3.2:12.3 #
ตติยา ขุปฺปิปาสา เต✎ ร่าง
Tatiyā khuppipāsā te,
hunger and thirst are the third,
snp3.2:12.4 #
จตุตฺถี ตณฺหา ปวุจฺจติ✎ ร่าง
Catutthī taṇhā pavuccati.
and the fourth is said to be craving.
snp3.2:13.1 #
ปญฺจมํ ถีนมิทฺธนฺเต✎ ร่าง
Pañcamaṁ thinamiddhaṁ te,
Your fifth is dullness and drowsiness,
snp3.2:13.2 #
ฉฏฺฐา ภีรู ปวุจฺจติ✎ ร่าง
Chaṭṭhā bhīrū pavuccati;
the sixth is said to be cowardice,
snp3.2:13.3 #
สตฺตมี ๒- วิจิกิจฺฉา เต✎ ร่าง
Sattamī vicikicchā te,
your seventh is doubt,
snp3.2:13.4 #
มกฺโข ถมฺโภ เต อฏฺฐโม✎ ร่าง
Makkho thambho te aṭṭhamo.
contempt and obstinacy are your eighth.
snp3.2:14.1 #
ลาโภ สิโลโก สกฺกาโร✎ ร่าง
Lābho siloko sakkāro,
Profit, praise, and honor,
snp3.2:14.2 #
มิจฺฉา ลทฺโธ จ โย ยโส✎ ร่าง
Micchāladdho ca yo yaso;
and misbegotten fame;
snp3.2:14.3 #
โย จตฺตานํ สมุกฺกํเส✎ ร่าง
Yo cattānaṁ samukkaṁse,
the extolling of oneself
snp3.2:14.4 #
ปเร จ อวชานติ✎ ร่าง
Pare ca avajānati.
while scorning others.
snp3.2:15.1 #
เอสา นมุจิ เต เสนา✎ ร่าง
Esā namuci te senā,
This is your army, Namucī,
snp3.2:15.2 #
กณฺหสฺสาภิปฺปหารินี✎ ร่าง
Kaṇhassābhippahārinī;
the strike force of the Dark One.
snp3.2:15.3 #
น นํ อสูโร ชินาติ✎ ร่าง
Na naṁ asūro jināti,
Only a hero can defeat it,
snp3.2:15.4 #
เชตฺวา จ ลภเต สุขํ ฯ✎ ร่าง
Jetvā ca labhate sukhaṁ.
but in victory there lies bliss.
snp3.2:16.1 #
เอส มุญฺชํ ปริหเร✎ ร่าง
Esa muñjaṁ parihare,
Let me gird myself—
snp3.2:16.2 #
ธิรตฺถุ มม ๓- ชีวิตํ✎ ร่าง
Dhiratthu mama jīvitaṁ;
curse my life!
snp3.2:16.3 #
สงฺคาเม เม มตํ เสยฺโย✎ ร่าง
Saṅgāme me mataṁ seyyo,
I’d rather die in battle
snp3.2:16.4 #
ยญฺเจ ชีเว ปราชิโต ฯ✎ ร่าง
Yañce jīve parājito.
than live on in defeat.
snp3.2:17.1 #
ปคาฬฺหา เอตฺถ น ทิสฺสนฺติ✎ ร่าง
Pagāḷhettha na dissanti,
Here some ascetics and brahmins
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 48.147
snp3.2:17.2 #
เอเก สมณพฺราหฺมณา✎ ร่าง
Eke samaṇabrāhmaṇā;
are swallowed up, not to be seen again.
snp3.2:17.3 #
ตญฺจ มคฺคํ น ชานนฺติ✎ ร่าง
Tañca maggaṁ na jānanti,
And they do not know the path
snp3.2:17.4 #
เยน คจฺฉนฺติ สุพฺพตา ฯ✎ ร่าง
Yena gacchanti subbatā.
traveled by those true to their vows.
snp3.2:18.1 #
สมนฺตา ธชินึ ทิสฺวา✎ ร่าง
Samantā dhajiniṁ disvā,
Seeing Māra ready with his legions,
snp3.2:18.2 #
ยุตฺตํ มารํ สวาหนํ✎ ร่าง
Yuttaṁ māraṁ savāhanaṁ;
surrounded by his bannered forces,
snp3.2:18.3 #
ยุทฺธาย ปจฺจุคจฺฉามิ✎ ร่าง
Yuddhāya paccuggacchāmi,
I shall meet them in battle—
snp3.2:18.4 #
มา มํ ฐานา อจาวยิ ฯ✎ ร่าง
Mā maṁ ṭhānā acāvayi.
they’ll never make me retreat!
snp3.2:19.1 #
ยนฺเต ตํ นปฺปสหติ✎ ร่าง
Yaṁ te taṁ nappasahati,
That army of yours has never been beaten
อ้างอิงPTS 77 · สยามรัฐ 25.410
snp3.2:19.2 #
เสนํ โลโก สเทวโก✎ ร่าง
Senaṁ loko sadevako;
by the world with all its gods.
snp3.2:19.3 #
ตนฺเต ปญฺญาย เวจฺฉามิ✎ ร่าง
Taṁ te paññāya bhecchāmi,
Yet I shall smash it with wisdom,
snp3.2:19.4 #
อามํ ปกฺกํว ๒- อมฺหนา ฯ✎ ร่าง
Āmaṁ pattaṁva asmanā.
like an unfired pot with a stone.
snp3.2:20.1 #
วสึ ๓- กริตฺวา สงฺกปฺปํ✎ ร่าง
Vasīkaritvā saṅkappaṁ,
Having brought my thoughts under control,
snp3.2:20.2 #
สติญฺจ สุปติฏฺฐิตํ✎ ร่าง
Satiñca sūpatiṭṭhitaṁ;
and established mindfulness well,
snp3.2:20.3 #
รฏฺฐา รฏฺฐํ วิจริสฺสํ✎ ร่าง
Raṭṭhā raṭṭhaṁ vicarissaṁ,
I shall wander from country to country,
snp3.2:20.4 #
สาวเก วินยํ ปุถู ฯ✎ ร่าง
Sāvake vinayaṁ puthū.
guiding many disciples.
snp3.2:21.1 #
เต อปฺปมตฺตา ปหิตตฺตา✎ ร่าง
Te appamattā pahitattā,
Diligent and resolute,
snp3.2:21.2 #
มม สาสนการกา✎ ร่าง
Mama sāsanakārakā;
following my instructions,
snp3.2:21.3 #
อกามสฺส เต คมิสฺสนฺติ✎ ร่าง
Akāmassa te gamissanti,
they will proceed despite your will,
snp3.2:21.4 #
ยตฺถ คนฺตฺวา น โสจเร ฯ✎ ร่าง
Yattha gantvā na socare”.
to where there is no sorrow.”
snp3.2:22.1 #
สตฺต วสฺสานิ ภควนฺตํ✎ ร่าง
“Satta vassāni bhagavantaṁ,
“For seven years I followed
อ้างอิงพุทธชยันตี 25.130
snp3.2:22.2 #
อนุพนฺธึ ปทาปทํ✎ ร่าง
Anubandhiṁ padāpadaṁ;
step by step behind the Blessed One.
snp3.2:22.3 #
โอตารํ นาธิคจฺฉิสฺสํ✎ ร่าง
Otāraṁ nādhigacchissaṁ,
I found no vulnerability
snp3.2:22.4 #
สมฺพุทฺธสฺส สิรีมโต ฯ✎ ร่าง
Sambuddhassa satīmato.
in the mindful Awakened One.
snp3.2:23.1 #
เมทวณฺณํว ปาสาณํ✎ ร่าง
Medavaṇṇaṁva pāsāṇaṁ,
A crow once circled a stone
snp3.2:23.2 #
วายโส อนุปริยคา✎ ร่าง
Vāyaso anupariyagā;
that looked like a lump of fat.
snp3.2:23.3 #
อเปตฺถ มุทุํ วินฺเทม✎ ร่าง
Apettha muduṁ vindema,
‘Perhaps I’ll find something tender,’ it thought,
snp3.2:23.4 #
อปิ อสฺสาทนา สิยา ฯ✎ ร่าง
Api assādanā siyā.
‘perhaps there’s something tasty.’
snp3.2:24.1 #
อลทฺธา ตตฺถ อสฺสาทํ✎ ร่าง
Aladdhā tattha assādaṁ,
But finding nothing tasty,
snp3.2:24.2 #
วายเสตฺโต อปกฺกมิ✎ ร่าง
Vāyasetto apakkami;
the crow left that place.
snp3.2:24.3 #
กาโกว เสลํ อาสชฺช✎ ร่าง
Kākova selamāsajja,
Like the crow that pecked the stone,
snp3.2:24.4 #
นิพฺพิชฺชาเปม โคตมํ ฯ✎ ร่าง
Nibbijjāpema gotamaṁ”.
I leave Gotama disappointed.”
snp3.2:25.1 #
ตสฺส โสกปเรตสฺส✎ ร่าง
Tassa sokaparetassa,
So stricken with sorrow
อ้างอิงPTS 78
snp3.2:25.2 #
วิณา กจฺฉา อภสฺสถ✎ ร่าง
Vīṇā kacchā abhassatha;
that his harp dropped from his armpit,
snp3.2:25.3 #
ตโต โส ทุมฺมโน ยกฺโข✎ ร่าง
Tato so dummano yakkho,
that spirit, downcast,
snp3.2:25.4 #
ตตฺเถวนฺตรธายถาติ ฯ✎ ร่าง
Tatthevantaradhāyathāti.
vanished right there.
snp3.2:25.5 #
ปธานสุตฺตํ ทุติยํ ฯ✎ ร่าง
Padhānasuttaṁ dutiyaṁ.
snp3.3:0.1 #
สุตฺตนิปาเต ตติยสฺส มหาวคฺคสฺส ตติยํ✎ ร่าง
Sutta Nipāta 3.3
Anthology of Discourses 3.3
snp3.3:0.2 #
สุภาสิตสุตฺต✎ ร่าง
Subhāsitasutta
Well-Spoken Words
snp3.3:1.1 #
✎ ร่าง
Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.
อ้างอิงสยามรัฐ 25.411 · ฉัฏฐสังคายนา 48.148
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน