เอวมฺเม สุตํ ฯ เอกํ สมยํ ภควา สาวตฺถิยํ
วิหรติ เชตวเน อนาถปิณฺฑิกสฺส อาราเม ฯ✎ ร่าง
eka samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
ตตฺร โข ภควา
@เชิงอรรถ: ๑ ม. เภจฺฉามิ ฯ ยุ. คจฺฉามิ ฯ ๒ ม. ยุ. ปตฺตํ ฯ ๓ ม. วสีกริตฺวา ฯ
ภิกฺขู อามนฺเตสิ✎ ร่าง
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi:
There the Buddha addressed the mendicants,
ภิกฺขโวติ ฯ✎ ร่าง
“bhikkhavo”ti.
“Mendicants!”
ภทนฺเตติ เต ภิกฺขู ภควโต
ปจฺจสฺโสสุํ ฯ✎ ร่าง
“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ.
“Venerable sir,” they replied.
ภควา เอตทโวจ✎ ร่าง
Bhagavā etadavoca:
The Buddha said this:
จตูหิ ภิกฺขเว องฺเคหิ สมนฺนาคตา
วาจา สุภาสิตา โหติ น ทุพฺภาสิตา อนวชฺชา จ อนนุวชฺชา จ
วิญฺญูนํ✎ ร่าง
“Catūhi, bhikkhave, aṅgehi samannāgatā vācā subhāsitā hoti, na dubbhāsitā, anavajjā ca ananuvajjā ca viññūnaṁ.
“Mendicants, speech that has four factors is well spoken, not poorly spoken. It’s blameless and is not criticized by sensible people.
กตเมหิ จตูหิ✎ ร่าง
Katamehi catūhi?
What four?
อิธ✎ ร่าง
Idha, bhikkhave, bhikkhu subhāsitaṁyeva bhāsati no dubbhāsitaṁ, dhammaṁyeva bhāsati no adhammaṁ, piyaṁyeva bhāsati no appiyaṁ, saccaṁyeva bhāsati no alikaṁ.
It’s when a mendicant speaks well, not poorly; their speech is principled, not unprincipled; they speak pleasantly, not unpleasantly; and they speak truthfully, not falsely.
—
Imehi kho, bhikkhave, catūhi aṅgehi samannāgatā vācā subhāsitā hoti, no dubbhāsitā, anavajjā ca ananuvajjā ca viññūnan”ti.
Speech with these four factors is well spoken, not poorly spoken. It’s blameless and is not criticized by sensible people.”
—
Idamavoca bhagavā.
That is what the Buddha said.
—
Idaṁ vatvāna sugato, athāparaṁ etadavoca satthā:
Then the Holy One, the Teacher, went on to say:
—
“Subhāsitaṁ uttamamāhu santo,
“Good people say well-spoken words are foremost;
—
Dhammaṁ bhaṇe nādhammaṁ taṁ dutiyaṁ;
second, speech ought be principled, not unprincipled;
—
Piyaṁ bhaṇe nāppiyaṁ taṁ tatiyaṁ,
third, speak pleasantly, not unpleasantly;
—
Saccaṁ bhaṇe nālikaṁ taṁ catutthan”ti.
and fourth, speak truthfully, not falsely.”