‹ กลับ
จูฬเสฏฐีเปตวัตถุ
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 105 · ขุ.วิ. ๒๖/๓๖๑๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๐๕] ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ท่านเป็นบรรพชิตเปลือยกายซูบผอม เพราะเหตุ แห่งกรรมอะไร ท่านจะไปที่ไหนในราตรีเช่นนี้ ขอท่านจงบอกการที่ท่าน จะไปแก่เราเถิด เราสามารถจะให้ทรัพย์เครื่องปลื้มใจแก่ท่านด้วยความ อุตสาหะทั้งปวง? จูฬเศรษฐีเปรตกราบทูลว่า เมื่อก่อนพระนครพาราณสีมีกิตติคุณเลื่องลือไปไกล ข้าพระองค์เป็น คฤหบดีผู้มั่งคั่งอยู่ในพระนครนั้น แต่เป็นคนตระหนี่เหนียวแน่นไม่เคย ให้สิ่งของแก่ใครๆ มีใจข้องอยู่ในอามิส ได้ถึงวิสัยแห่งพญายมเพราะ เป็นผู้ทุศีล ข้าพระองค์ลำบากแล้วเพราะความหิวเสียดแทงเพราะ บาปกรรมเหล่านั้น เพราะเหตุนั้น ข้าพระองค์ปรารถนาอามิส จึงได้ มาหาหมู่ญาติ มนุษย์แม้เหล่าอื่นมีปกติไม่ให้ทาน และไม่เชื่อว่าผลแห่ง ทานมีอยู่ในโลกหน้า มนุษย์แม้เหล่านั้นจักเกิดเป็นเปรตเสวยทุกข์ใหญ่ เหมือนข้าพระองค์ ฉะนั้น ธิดาของข้าพระองค์บ่นอยู่เนืองๆ ว่า เรา จักให้ทานอุทิศให้มารดา บิดา ลุง ป้า น้า อา ปู่ ย่า ตา ยาย พวกพราหมณ์ กำลังบริโภคทานอันธิดาของข้าพระองค์ตกแต่งแล้ว ข้าพระองค์จะไปยังเมืองอันธกาวินทนคร เพื่อบริโภคอาหาร พระราชาจึง ตรัสสั่งเขาว่า ถ้าท่านไปได้เสวยผลทานนั้น พึงรีบกลับมาบอกเหตุที่มี จริงแก่เรา เราฟังคำอันมีเหตุผลควรเชื่อถือได้แล้ว จักทำสักการบูชาบ้าง จูฬเศรษฐีเปรตทูลรับพระราชดำรัสแล้ว ได้ไปยังอันธกาวินทนครนั้น แต่ไม่ได้รับผลแห่งทานนั้นเพราะพราหมณ์ทั้งหลายที่บริโภคภัต เป็นผู้ ไม่มีศีล ไม่สมควรแก่ทักษิณา ภายหลังจูฬเศรษฐีเปรตกลับมาสู่นคร ราชคฤห์อีก ได้ไปแสดงกายให้ปรากฏ เฉพาะพระพักตร์ของพระเจ้า อชาตศัตรูผู้เป็นใหญ่กว่าหมู่ชน พระราชาทอดพระเนตรเห็นเปรตนั้น กลับมาอีก จึงตรัสถามว่า เราจะให้ทานอะไร ถ้าเหตุที่จะให้ท่าน อิ่มหนำตลอดกาลมีอยู่ไซร้ ขอท่านจงบอกเหตุนั้นแก่เรา. จูฬเศรษฐีเปรตกราบทูลว่า ข้าแต่พระราชา ขอพระองค์จงทรงอังคาสพระพุทธเจ้าและพระสงฆ์ ด้วยข้าวและน้ำ และจงทรงถวายจีวร แล้วทรงอุทิศกุศลนั้นเพื่อ ประโยชน์เกื้อกูลข้าพระองค์ ด้วยการทรงบำเพ็ญกิจอย่างนี้ ข้าพระองค์ จงพึงอิ่มหนำตลอดกาลนาน. ลำดับนั้น พระราชาเสด็จออกจาก ปราสาททันที ทรงถวายทานอันประณีตยิ่งแก่สงฆ์ ด้วยพระหัตถ์ของ พระองค์ แล้วทรงกราบทูลเรื่องราวแด่พระตถาคต ทรงอุทิศส่วนกุศลให้ จูฬเศรษฐีเปรต จูฬเศรษฐีเปรตนั้นอันพระราชาทรงบูชาแล้ว เป็นผู้ งดงามยิ่งนัก ได้มาปรากฏเฉพาะพักตร์ของพระราชาผู้เป็นใหญ่กว่าชน แล้วกราบทูลว่า ข้าพระองค์เป็นเทวดา มีฤทธิ์อย่างยอดเยี่ยมแล้ว มนุษย์ทั้งหลายผู้มีฤทธิ์เสมอด้วยข้าพระองค์ไม่มี ขอพระองค์ทรงทอด พระเนตรดูอานุภาพอันหาประมาณมิได้ของข้าพระองค์นี้เถิด ซึ่งเกิดจาก ผลที่พระองค์ทรงถวายทานอันจะนับมิได้แก่สงฆ์ อุทิศส่วนพระราชกุศล ให้แก่ข้าพระองค์ด้วยทรงอนุเคราะห์ ข้าแต่พระองค์ผู้เป็นเทพแห่งมนุษย์ ข้าพระองค์เป็นผู้อันพระองค์ ยังพระอริยสงฆ์ให้อิ่มหนำด้วยไทยธรรม มีข้าวและน้ำ และผ้าผ่อนเป็นต้นเป็นอันมาก จึงได้อิ่มหนำแล้วเนืองๆ บัดนี้ ข้าพระองค์มีความสุขแล้ว ขอทูลลาพระองค์ไป. พราหมณ์พ่อค้าคนหนึ่ง เห็นของทิพย์ออกจากมือรุกขเทวดาจึงเกิดความโลภขึ้น ได้ บอกแก่อังกุรพาณิชว่า
เทียบรายประโยค (46 ประโยค)
pv20:1.1 #
นคฺโค กีโส ปพฺพชิโตสิ ภนฺเต✎ ร่าง
“Naggo kiso pabbajitosi bhante,
pv20:1.2 #
รตฺตึ กุหึ คจฺฉสิ กิสฺส เหตุ✎ ร่าง
Rattiṁ kuhiṁ gacchasi kissa hetu;
pv20:1.3 #
อาจิกฺข เม ตํ อปิ สกฺกุเณมุ✎ ร่าง
Ācikkha me taṁ api sakkuṇemu,
pv20:1.4 #
สพฺเพน วิตฺตํ ปฏิปาทเย ตุวนฺติ ฯ✎ ร่าง
Sabbena vittaṁ paṭipādaye tuvan”ti.
pv20:2.1 #
พาราณสินครํ ทูรฆุฏฺฐํ✎ ร่าง
“Bārāṇasī nagaraṁ dūraghuṭṭhaṁ,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.186 · ฉัฏฐสังคายนา 56.113
pv20:2.2 #
ตตฺถาหํ คหปติ อฑฺฒโก อหุ ๑- ทินฺโน✎ ร่าง
Tatthāhaṁ gahapati aḍḍhako ahu dīno;
pv20:2.3 #
อทาตา เคธิตมโน อามิสสฺมึ✎ ร่าง
Adātā gedhitamano āmisasmiṁ,
pv20:2.4 #
ทุสฺสีเลฺยน ยมวิสยมฺหิ ปตฺโต ฯ✎ ร่าง
Dussīlyena yamavisayamhi patto.
pv20:3.1 #
โส สูจิกาย กิลมิโต เตหิ✎ ร่าง
So sūcikāya kilamito tehi,
pv20:3.2 #
เตเนว ญาตีสุ ยามิ อามิสกิญฺจิเหตุ✎ ร่าง
Teneva ñātīsu yāmi āmisakiñcikkhahetu;
pv20:3.3 #
อทานสีลา น จ สทฺทหนฺติ✎ ร่าง
Adānasīlā na ca saddahanti,
pv20:3.4 #
ทานํ ผลํ โหติ ปรมฺหิ โลเก ฯ✎ ร่าง
Dānaphalaṁ hoti paramhi loke.
pv20:4.1 #
ธีตา จ มยฺหํ ลปเต อภิกฺขณํ✎ ร่าง
Dhītā ca mayhaṁ lapate abhikkhaṇaṁ,
pv20:4.2 #
ทสฺสามิ ทานํ ปิตุนฺนํ ปิตามหานํ อ✎ ร่าง
‘Dassāmi dānaṁ pitūnaṁ pitāmahānaṁ’;
pv20:4.3 #
ุปฏฺฐิตํ ๓- ปริวิสยนฺติ พฺราหฺมณา✎ ร่าง
Tamupakkhaṭaṁ parivisayanti brāhmaṇā,
pv20:4.4 #
ยามิหํ อนฺธกาวินฺทํ ภุตฺตุํ ๔- ฯ✎ ร่าง
‘Yāmi ahaṁ andhakavindaṁ bhottun’”ti.
pv20:5.1 #
ตมโวจ ราชา ตวมนุภวิยาน ๕- ตมฺปิ✎ ร่าง
Tamavoca rājā “anubhaviyāna tampi,
pv20:5.2 #
เอยฺยาสิ ขิปฺปํ อหมฺปิ กริสฺส ปูชํ✎ ร่าง
Eyyāsi khippaṁ ahamapi kassaṁ pūjaṁ;
pv20:5.3 #
อาจิกฺข เม ตํ ยทิ อตฺถิ เหตุ✎ ร่าง
Ācikkha me taṁ yadi atthi hetu,
pv20:5.4 #
สทฺธายิตํ เหตุวโจ ๖- สุโณม ฯ✎ ร่าง
Saddhāyitaṁ hetuvaco suṇomā”ti.
pv20:6.1 #
ตถาติ วตฺวา อคมาสิ ตตฺถ✎ ร่าง
“Tathā”ti vatvā agamāsi tattha,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.187 · พุทธชยันตี 27.52
pv20:6.2 #
ภุญฺชึสุ ภตฺตํ น ปทกฺขิณารหา✎ ร่าง
Bhuñjiṁsu bhattaṁ na ca dakkhiṇārahā;
pv20:6.3 #
ปจฺฉา ๑- คมี ราชคหํ ปุนาปรํ✎ ร่าง
Paccāgami rājagahaṁ punāparaṁ,
pv20:6.4 #
ปาตุรโหสิ ปุรโต ชนาธิปสฺส ฯ✎ ร่าง
Pāturahosi purato janādhipassa.
pv20:7.1 #
ทิสฺวาน เปตํ ปุนเทว ๒- อาคตํ✎ ร่าง
Disvāna petaṁ punadeva āgataṁ,
pv20:7.2 #
ราชา อโวจ อหํปิ กึ ททามิ✎ ร่าง
Rājā avoca “ahamapi kiṁ dadāmi;
pv20:7.3 #
อาจิกฺข เม ตํ ยทิ อตฺถิ เหตุ✎ ร่าง
Ācikkha me taṁ yadi atthi hetu,
pv20:7.4 #
เยน ตุวํ จิรตรํ ปีณิโต สิยา ฯ✎ ร่าง
Yena tuvaṁ cirataraṁ pīṇito siyā”ti.
pv20:8.1 #
พุทฺธญฺจ สงฺฆํ ปริวิสิยาน ราช✎ ร่าง
“Buddhañca saṅghaṁ parivisiyāna rāja,
pv20:8.2 #
อนฺเนน ปาเนนปิ จีวเรน✎ ร่าง
Annena pānena ca cīvarena;
pv20:8.3 #
ตํ ทกฺขิณํ อาทิส เม หิตาย✎ ร่าง
Taṁ dakkhiṇaṁ ādisa me hitāya,
pv20:8.4 #
เอวํ อหํ จิรตรํ ปีณิโต สิยา ฯ✎ ร่าง
Evaṁ ahaṁ cirataraṁ pīṇito siyā”ti.
pv20:9.1 #
ตโต จ ราชา นิปติตฺวา ตาวเทว✎ ร่าง
Tato ca rājā nipatitvā tāvade,
pv20:9.2 #
ทานํ สหตฺถา อตุลญฺจ ทตฺวา ๔- สงฺเฆ จ✎ ร่าง
Dānaṁ sahatthā atulaṁ daditvā saṅghe;
pv20:9.3 #
อาโรจยิ ปกตึ ๕- คตาคตสฺส✎ ร่าง
Ārocesi pakataṁ tathāgatassa,
pv20:9.4 #
เปตสฺส ปทกฺขิณํ อาทิสิตฺถ ฯ✎ ร่าง
Tassa ca petassa dakkhiṇaṁ ādisittha.
pv20:10.1 #
โส ปูชิโต อติวิย โสภมาโน✎ ร่าง
So pūjito ativiya sobhamāno,
pv20:10.2 #
ปาตุรโหสิ ปุรโต ชนาธิปสฺส✎ ร่าง
Pāturahosi purato janādhipassa;
pv20:10.3 #
ยกฺโขหมสฺมึ ปรมิทฺธิปตฺโต✎ ร่าง
“Yakkhohamasmi paramiddhipatto,
pv20:10.4 #
น มยฺหํ อิทฺธิสมสทิสา ๖- มนุสฺสา ฯ✎ ร่าง
Na mayhamatthi samā sadisā mānusā.
pv20:11.1 #
ปสฺสานุภาวํ อปริมิตํ มมยิทํ✎ ร่าง
Passānubhāvaṁ aparimitaṁ mamayidaṁ,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.188
pv20:11.2 #
ตยานุทิฏฺฐํ อตุลํ ททิตฺวา สงฺเฆ✎ ร่าง
Tayānudiṭṭhaṁ atulaṁ datvā saṅghe;
pv20:11.3 #
สํตปฺปิโต สสตํ สทา พหูหิ✎ ร่าง
Santappito satataṁ sadā bahūhi,
pv20:11.4 #
ยามิ อหํ สุขิโต มนุสฺสเทวาติ ฯ✎ ร่าง
Yāmi ahaṁ sukhito manussadevā”ti.
pv20:12.1 #
จูฬเสฏฺฐีเปตวตฺถุ อฏฺฐมํ ฯ✎ ร่าง
Cūḷaseṭṭhipetavatthu aṭṭhamaṁ.
pv20:12.2 #
Bhāṇavāraṁ paṭhamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน