‹ กลับ
อุตตรมาตุเปตวัตถุ
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 107 · ขุ.วิ. ๒๖/๓๘๓๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๐๗] นางเปรตมีผิวพรรณน่าเกลียดน่ากลัว มีผมยาวห้อยลงมาจดพื้นดิน คลุมตัวด้วยผม เข้าไปหาภิกษุอยู่ในที่พักในกลางวันนั่งอยู่ริมฝั่งแม่น้ำ คงคา ได้กล่าวกะภิกษุนั้นดังนี้ว่า ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ดิฉันตั้งแต่ตายมา จากมนุษยโลก ยังไม่ได้บริโภคข้าวหรือดื่มน้ำเลย ตลอดเวลา ๕๕ ปี แล้ว ขอท่านจงให้น้ำดื่มแก่ดิฉันผู้กระหายน้ำด้วยเถิด. ภิกษุนั้นกล่าวว่า แม่น้ำคงคามีน้ำเย็นใสสะอาด ไหลมาแต่ป่าหิมพานต์ ท่านจงตักเอาน้ำ จากแม่น้ำคงคานั้นดื่มเถิด จะมาขอน้ำกะเราทำไม. นางเปตรกล่าวว่า ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ถ้าดิฉันตักน้ำในแม่น้ำคงคานี้เองไซร้ น้ำนั้นย่อมกลับ กลายเป็นเลือดปรากฏแก่ดิฉัน เพราะฉะนั้น ดิฉันจึงขอน้ำแก่ท่าน. ภิกษุนั้นถามว่า ท่านได้ทำกรรมชั่วอะไรไว้ด้วยกาย วาจา ใจ หรือ น้ำในแม่น้ำคงคาจึง กลายเป็นเลือดปรากฏแก่ท่าน? นางเปรตนั้นกล่าวว่า ดิฉันมีบุตรคนหนึ่งชื่ออุตตระ เป็นอุบาสกมีศรัทธา เขาได้ถวายจีวร บิณฑบาต ที่นอน ที่นั่งและคิลานปัจจัย แก่สมณะทั้งหลายด้วยความ ไม่พอใจของดิฉัน ดิฉันถูกความตระหนี่ครอบงำแล้ว ด่าเขาว่า เจ้าอุตตระ เจ้าถวายจีวร บิณฑบาต ที่นอน ที่นั่งและคิลานปัจจัย แก่สมณะทั้งหลาย ด้วยความไม่พอใจของเรา นั้น จงกลายเป็นเลือด ปรากฏแก่เจ้าใน ปรโลก เพราะวิบากแห่งกรรมนั้น น้ำในแม่น้ำคงคาจึงกลายเป็นเลือด ปรากฏแก่ดิฉัน. หญิงคนหนึ่งไปอยู่กับเวมานิกเปรตตลอด ๗๐๐ ปี เกิดความเบื่อหน่ายจึงกล่าว กะเวมานิกเปรตนั้นว่า
เทียบรายประโยค (168 ประโยค)
pv21:45.1 #
Adānamatidānañca,
pv21:45.2 #
Nappasaṁsanti paṇḍitā;
pv21:45.3 #
Tasmā hi dānā dhanameva seyyo,
pv21:45.4 #
Samena vatteyya sa dhīradhammo”ti.
pv21:46.1 #
“Aho vata re ahameva dajjaṁ,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.194 · พุทธชยันตี 27.62
pv21:46.2 #
Santo ca maṁ sappurisā bhajeyyuṁ;
pv21:46.3 #
Meghova ninnāni paripūrayanto,
pv21:46.4 #
Santappaye sabbavanibbakānaṁ.
pv21:47.1 #
Yassa yācanake disvā,
pv21:47.2 #
mukhavaṇṇo pasīdati;
pv21:47.3 #
Datvā attamano hoti,
pv21:47.4 #
taṁ gharaṁ vasato sukhaṁ.
pv21:48.1 #
Yassa yācanake disvā,
pv21:48.2 #
mukhavaṇṇo pasīdati;
pv21:48.3 #
Datvā attamano hoti,
pv21:48.4 #
esā yaññassa sampadā.
pv21:49.1 #
Pubbeva dānā sumano,
pv21:49.2 #
dadaṁ cittaṁ pasādaye;
pv21:49.3 #
Datvā attamano hoti,
pv21:49.4 #
esā yaññassa sampadā”ti.
pv21:50.1 #
Saṭṭhi vāhasahassāni,
pv21:50.2 #
aṅkurassa nivesane;
pv21:50.3 #
Bhojanaṁ dīyate niccaṁ,
pv21:50.4 #
puññapekkhassa jantuno.
pv21:51.1 #
Tisahassāni sūdāni hi,
pv21:51.2 #
āmuttamaṇikuṇḍalā;
pv21:51.3 #
Aṅkuraṁ upajīvanti,
pv21:51.4 #
dāne yaññassa vāvaṭā.
pv21:52.1 #
Saṭṭhi purisasahassāni,
pv21:52.2 #
āmuttamaṇikuṇḍalā;
pv21:52.3 #
Aṅkurassa mahādāne,
pv21:52.4 #
kaṭṭhaṁ phālenti māṇavā.
pv21:53.1 #
Soḷasitthisahassāni,
pv21:53.2 #
sabbālaṅkārabhūsitā;
pv21:53.3 #
Aṅkurassa mahādāne,
pv21:53.4 #
vidhā piṇḍenti nāriyo.
pv21:54.1 #
Soḷasitthisahassāni,
pv21:54.2 #
sabbālaṅkārabhūsitā;
pv21:54.3 #
Aṅkurassa mahādāne,
pv21:54.4 #
dabbigāhā upaṭṭhitā.
pv21:55.1 #
Bahuṁ bahūnaṁ pādāsi,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.195
pv21:55.2 #
ciraṁ pādāsi khattiyo;
pv21:55.3 #
Sakkaccañca sahatthā ca,
pv21:55.4 #
cittīkatvā punappunaṁ.
pv21:56.1 #
Bahū māse ca pakkhe ca,
pv21:56.2 #
utusaṁvaccharāni ca;
pv21:56.3 #
Mahādānaṁ pavattesi,
pv21:56.4 #
aṅkuro dīghamantaraṁ.
pv21:57.1 #
Evaṁ datvā yajitvā ca,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.118
pv21:57.2 #
aṅkuro dīghamantaraṁ;
pv21:57.3 #
So hitvā mānusaṁ dehaṁ,
pv21:57.4 #
tāvatiṁsūpago ahu.
pv21:58.1 #
Kaṭacchubhikkhaṁ datvāna,
pv21:58.2 #
anuruddhassa indako;
pv21:58.3 #
So hitvā mānusaṁ dehaṁ,
pv21:58.4 #
tāvatiṁsūpago ahu.
pv21:59.1 #
Dasahi ṭhānehi aṅkuraṁ,
pv21:59.2 #
indako atirocati;
pv21:59.3 #
Rūpe sadde rase gandhe,
pv21:59.4 #
phoṭṭhabbe ca manorame.
pv21:60.1 #
Āyunā yasasā ceva,
pv21:60.2 #
vaṇṇena ca sukhena ca;
pv21:60.3 #
Ādhipaccena aṅkuraṁ,
pv21:60.4 #
indako atirocati.
pv21:61.1 #
(…)
อ้างอิงพุทธชยันตี 27.64
pv21:62.1 #
Tāvatiṁse yadā buddho,
pv21:62.2 #
silāyaṁ paṇḍukambale;
pv21:62.3 #
Pāricchattakamūlamhi,
pv21:62.4 #
vihāsi purisuttamo.
pv21:63.1 #
Dasasu lokadhātūsu,
pv21:63.2 #
sannipatitvāna devatā;
pv21:63.3 #
Payirupāsanti sambuddhaṁ,
pv21:63.4 #
vasantaṁ nagamuddhani.
pv21:64.1 #
Na koci devo vaṇṇena,
pv21:64.2 #
sambuddhaṁ atirocati;
pv21:64.3 #
Sabbe deve atikkamma,
pv21:64.4 #
sambuddhova virocati.
pv21:65.1 #
Yojanāni dasa dve ca,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.196
pv21:65.2 #
aṅkuroyaṁ tadā ahu;
pv21:65.3 #
Avidūreva buddhassa,
pv21:65.4 #
indako atirocati.
pv21:66.1 #
Oloketvāna sambuddho,
pv21:66.2 #
Aṅkurañcāpi indakaṁ;
pv21:66.3 #
Dakkhiṇeyyaṁ sambhāvento,
pv21:66.4 #
Idaṁ vacanamabravi.
pv21:67.1 #
“Mahādānaṁ tayā dinnaṁ,
pv21:67.2 #
aṅkura dīghamantaraṁ;
pv21:67.3 #
Atidūre nisinnosi,
pv21:67.4 #
āgaccha mama santike”ti.
pv21:68.1 #
Codito bhāvitattena,
pv21:68.2 #
aṅkuro idamabravi;
pv21:68.3 #
“Kiṁ mayhaṁ tena dānena,
pv21:68.4 #
dakkhiṇeyyena suññataṁ.
pv21:69.1 #
Ayaṁ so indako yakkho,
pv21:69.2 #
dajjā dānaṁ parittakaṁ;
pv21:69.3 #
Atirocati amhehi,
pv21:69.4 #
cando tāragaṇe yathā”ti.
pv21:70.1 #
“Ujjaṅgale yathā khette,
pv21:70.2 #
bījaṁ bahumpi ropitaṁ;
pv21:70.3 #
Na vipulaphalaṁ hoti,
pv21:70.4 #
napi toseti kassakaṁ.
pv21:71.1 #
Tatheva dānaṁ bahukaṁ,
pv21:71.2 #
dussīlesu patiṭṭhitaṁ;
pv21:71.3 #
Na vipulaphalaṁ hoti,
pv21:71.4 #
napi toseti dāyakaṁ.
pv21:72.1 #
Yathāpi bhaddake khette,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.119
pv21:72.2 #
bījaṁ appampi ropitaṁ;
pv21:72.3 #
Sammā dhāraṁ pavecchante,
pv21:72.4 #
phalaṁ toseti kassakaṁ.
pv21:73.1 #
Tatheva sīlavantesu,
pv21:73.2 #
guṇavantesu tādisu;
pv21:73.3 #
Appakampi kataṁ kāraṁ,
pv21:73.4 #
puññaṁ hoti mahapphalan”ti.
pv21:74.1 #
Viceyya dānaṁ dātabbaṁ,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.197
pv21:74.2 #
yattha dinnaṁ mahapphalaṁ;
pv21:74.3 #
Viceyya dānaṁ datvāna,
pv21:74.4 #
saggaṁ gacchanti dāyakā.
pv21:75.1 #
Viceyya dānaṁ sugatappasatthaṁ,
pv21:75.2 #
Ye dakkhiṇeyyā idha jīvaloke;
pv21:75.3 #
Etesu dinnāni mahapphalāni,
pv21:75.4 #
Bījāni vuttāni yathā sukhetteti.
pv21:76.1 #
Aṅkurapetavatthu navamaṁ.
pv22:0.1 #
Petavatthu
pv22:0.2 #
Ubbarivagga
pv22:0.3 #
10. Uttaramātupetivatthu
pv22:1.1 #
ทิวาวิหารคตํ ภิกฺขุํ✎ ร่าง
Divāvihāragataṁ bhikkhuṁ,
อ้างอิงพุทธชยันตี 27.66
pv22:1.2 #
คงฺคาตีเร นิสินฺนกํ✎ ร่าง
gaṅgātīre nisinnakaṁ;
pv22:1.3 #
ตํ เปตี อุปสงฺกมฺม✎ ร่าง
Taṁ petī upasaṅkamma,
pv22:1.4 #
ทุพฺพณฺณา ภีรุทสฺสนา✎ ร่าง
dubbaṇṇā bhīrudassanā.
pv22:2.1 #
เกสา จสฺสา อติทีฆา✎ ร่าง
Kesā cassā atidīghā,
pv22:2.2 #
ยาว ภุมฺมาวลมฺพเร✎ ร่าง
yāvabhūmāvalambare;
pv22:2.3 #
เกเสหิ สา ปฏิจฺฉนฺนา✎ ร่าง
Kesehi sā paṭicchannā,
pv22:2.4 #
สมณํ เอตมพฺรูวีติ ฯ✎ ร่าง
samaṇaṁ etadabravi.
pv22:3.1 #
ปญฺจปณฺณาสวสฺสานิ✎ ร่าง
“Pañcapaṇṇāsavassāni,
pv22:3.2 #
ยโต กาลกตา อหํ✎ ร่าง
yato kālaṅkatā ahaṁ;
pv22:3.3 #
นาภิชานามิ ภุตฺตํ วา✎ ร่าง
Nābhijānāmi bhuttaṁ vā,
pv22:3.4 #
ปีตํ วา ปน ปานียํ✎ ร่าง
pītaṁ vā pana pāniyaṁ;
pv22:3.5 #
เทหิ ตฺวํ ปานียํ ภนฺเต✎ ร่าง
Dehi tvaṁ pāniyaṁ bhante,
pv22:3.6 #
ตสิตา ปานียาย เมติ ฯ✎ ร่าง
tasitā pāniyāya me”ti.
pv22:4.1 #
อยํ สีโตทกา คงฺคา✎ ร่าง
“Ayaṁ sītodikā gaṅgā,
pv22:4.2 #
หิมวนฺตโต สนฺทติ✎ ร่าง
himavantato sandati;
pv22:4.3 #
ปิว เอตฺโต คเหตฺวาน✎ ร่าง
Piva etto gahetvāna,
pv22:4.4 #
กึ มํ ยาจสิ ปานียํ (อิติ) ฯ✎ ร่าง
kiṁ maṁ yācasi pāniyan”ti.
pv22:5.1 #
สจาหํ ภนฺเต คงฺคาย✎ ร่าง
“Sacāhaṁ bhante gaṅgāya,
pv22:5.2 #
สยํ คณฺหามิ ปานียํ✎ ร่าง
sayaṁ gaṇhāmi pāniyaṁ;
pv22:5.3 #
โลหิตํ เม ปริวตฺตติ✎ ร่าง
Lohitaṁ me parivattati,
pv22:5.4 #
ตสฺมา ยาจามิ ปานียํ (อิติ) ฯ✎ ร่าง
tasmā yācāmi pāniyan”ti.
pv22:6.1 #
กินฺนุ กาเยน วาจาย✎ ร่าง
“Kiṁ nu kāyena vācāya,
pv22:6.2 #
มนสา ทุกฺกฏํ กตํ✎ ร่าง
manasā dukkaṭaṁ kataṁ;
pv22:6.3 #
กิสฺส กมฺมวิปาเกน✎ ร่าง
Kissa kammavipākena,
pv22:6.4 #
คงฺคา เต โหติ โลหิตํ (อิติ) ฯ✎ ร่าง
gaṅgā te hoti lohitan”ti.
pv22:7.1 #
ปุตฺโต เม อุตฺตโร นาม✎ ร่าง
“Putto me uttaro nāma,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.198
pv22:7.2 #
สทฺโธ อาสิ อุปาสโก✎ ร่าง
saddho āsi upāsako;
pv22:7.3 #
โส จ มยฺหํ อกามาย✎ ร่าง
So ca mayhaṁ akāmāya,
pv22:7.4 #
สมณานํ ปเวจฺฉติ✎ ร่าง
samaṇānaṁ pavecchati.
pv22:8.1 #
จีวรํ ปิณฺฑปาตญฺจ✎ ร่าง
Cīvaraṁ piṇḍapātañca,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.120
pv22:8.2 #
ปจฺจยํ สยนาสนํ ฯ✎ ร่าง
paccayaṁ sayanāsanaṁ;
pv22:8.3 #
ตมหํ ปริภาสามิ✎ ร่าง
Tamahaṁ paribhāsāmi,
pv22:8.4 #
มจฺเฉเรน อุปทฺทุตา✎ ร่าง
maccherena upaddutā.
pv22:9.1 #
ยนฺตํ มยฺหํ อกามาย✎ ร่าง
Yaṁ tvaṁ mayhaṁ akāmāya,
pv22:9.2 #
สมณานํ ปเวจฺฉสิ✎ ร่าง
samaṇānaṁ pavecchasi;
pv22:9.3 #
จีวรํ ปิณฺฑปาตญฺจ✎ ร่าง
Cīvaraṁ piṇḍapātañca,
pv22:9.4 #
ปจฺจยํ สยนาสนํ ฯ✎ ร่าง
paccayaṁ sayanāsanaṁ.
pv22:10.1 #
เอตนฺเต ปรโลกสฺมึ✎ ร่าง
Etaṁ te paralokasmiṁ,
pv22:10.2 #
โลหิตํ โหตุ อุตฺตร✎ ร่าง
lohitaṁ hotu uttara;
pv22:10.3 #
ตสฺส กมฺมวิปาเกน✎ ร่าง
Tassa kammassa vipākena,
pv22:10.4 #
คงฺคา เม โหติ โลหิตนฺติ ฯ✎ ร่าง
gaṅgā me hoti lohitan”ti.
pv22:11.1 #
อุตฺตรมาตุเปติวตฺถุ ทสมํ ฯ✎ ร่าง
Uttaramātupetivatthu dasamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน