‹ กลับ
สุตตเปตวัตถุ
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 108 · ขุ.วิ. ๒๖/๓๘๖๐ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๐๘] เมื่อก่อน ฉันได้ถวายด้ายแก่พระปัจเจกพุทธเจ้าซึ่งเข้าไป ขอถึงเรือน ของฉัน วิบากแห่งการถวายด้ายนั้น ฉันจึงได้เสวยผลอันไพบูลย์อย่างนี้ ประการหนึ่ง ผ้ามากมายหลายโกฏิบังเกิดแก่ฉัน วิมานของฉันเกลื่อน กล่นไปด้วยดอกไม้ น่ารื่นรมย์ วิจิตรด้วยรูปภาพต่างๆ เพรียบพร้อม ไปด้วยเทพบุตรเทพธิดาผู้เป็นบริวาร ฉันเลือกใช้สอยนุ่งห่มตามชอบใจ ถึงเพียงนี้ สรรพวัตถุอันปลื้มใจมากมายก็ไม่หมดสิ้นไป ฉันได้รับความ สุขความสำราญในวิมานนี้ เพราะอาศัยวิบากแห่งกรรมนั้น ฉันกลับไป สู่มนุษยโลกแล้ว จักทำบุญให้มากขึ้น ข้าแต่ลูกเจ้า ขอท่านจงนำฉันไป สู่ถิ่นมนุษย์เถิด. เวมานิกเปรตนั้นกล่าวว่า ท่านมาอยู่ในวิมานนี้ถึง ๗๐๐ ปี เป็นคนแก่เฒ่าแล้ว จักไปอยู่ใน มนุษยโลกทำไม อนึ่ง ญาติของท่านตายไปหมดแล้ว ท่านไปจากเทวโลก นี้สู่มนุษยโลกนั้นแล้ว จักกระทำอย่างไร? หญิงนั้นกล่าวว่า เมื่อฉันมาอยู่ในวิมานนี้ ๗๐๐ ปี ได้เสวยทิพยสมบัติ และความสุขอิ่ม หนำแล้ว ฉันกลับไปสู่ถิ่นมนุษย์แล้ว จักทำบุญให้มากขึ้น ข้าแต่ลูกเจ้า ขอท่านจงนำฉันไปส่งถิ่นมนุษย์เถิด. เวมานิกเปรตนั้น จับหญิงนั้นที่แขน นำกลับไปสู่บ้านที่นางเกิด แล้วพูด กะหญิงนั้นซึ่งกลับเป็นคนแก่ มีกำลังน้อยที่สุดว่า ท่านพึงบอกชนแม้ อื่นที่มาสู่ที่นี้ว่า ท่านทั้งหลายจงทำบุญเถิด ท่านทั้งหลายจะได้รับความสุข เราได้เห็นเปรตทั้งหลาย ผู้ไม่ได้ทำความดีไว้เดือดร้อนอยู่ ฉันใด มนุษย์ ทั้งหลายก็ฉันนั้น ก็หมู่สัตว์คือเทวดาและมนุษย์กระทำกรรม อันมีสุข เป็นวิบากแล้ว ย่อมเป็นผู้ดำรงอยู่ในความสุข. พระเจ้าพาราณสีตรัสถามนางเวมานิกเปตรว่า
เทียบรายประโยค (30 ประโยค)
pv23:0.3 #
11. Suttapetavatthu
pv23:1.1 #
อหํ ปุเร ปพฺพชิตสฺส ภิกฺขุโน✎ ร่าง
“Ahaṁ pure pabbajitassa bhikkhuno,
pv23:1.2 #
สุตฺตํ อทาสิ อุปคมฺม ยาจิตา✎ ร่าง
Suttaṁ adāsiṁ upasaṅkamma yācitā;
pv23:1.3 #
ตสฺส วิปาโก วิปุลํ ผลูปลพฺภติ✎ ร่าง
Tassa vipāko vipulaphalūpalabbhati,
pv23:1.4 #
พหู ๑- จ เม อุปฺปชฺชเร วตฺถโกฏิโย ฯ✎ ร่าง
Bahukā ca me uppajjare vatthakoṭiyo.
pv23:2.1 #
ปุปฺผาภิกิณฺณํ รมิตํ วิมานํ✎ ร่าง
Pupphābhikiṇṇaṁ ramitaṁ vimānaṁ,
อ้างอิงพุทธชยันตี 27.68
pv23:2.2 #
อเนกจิตฺตํ นรนาริเสวิตํ✎ ร่าง
Anekacittaṁ naranārisevitaṁ;
pv23:2.3 #
สาหํ ภุญฺชามิ จ ปารุปามิ จ✎ ร่าง
Sāhaṁ bhuñjāmi ca pārupāmi ca,
pv23:2.4 #
ปหูตวิตฺตา น จ ตาว ขียติ ฯ✎ ร่าง
Pahūtavittā na ca tāva khīyati.
pv23:3.1 #
ตสฺเสว กมฺมสฺส วิปากมนฺวฺยา✎ ร่าง
Tasseva kammassa vipākamanvayā,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.199
pv23:3.2 #
สุขญฺจ สาตญฺจ อิธูปลพฺภติ✎ ร่าง
Sukhañca sātañca idhūpalabbhati;
pv23:3.3 #
สาหํ คนฺตฺวา ปุนเทว มานุสํ✎ ร่าง
Sāhaṁ gantvā punadeva mānusaṁ,
pv23:3.4 #
กาหามิ ปุญฺญานิ นยยฺยปุตฺต มนฺติ ฯ✎ ร่าง
Kāhāmi puññāni nayayyaputta man”ti.
pv23:4.1 #
สตฺต ตุวํ วสฺสสตา อิธาคตา✎ ร่าง
“Satta tuvaṁ vassasatā idhāgatā,
pv23:4.2 #
ชิณฺณา จ วุฑฺฒา จ ตหึ ภวิสฺสสิ✎ ร่าง
Jiṇṇā ca vuḍḍhā ca tahiṁ bhavissasi;
pv23:4.3 #
สพฺเพว เต กาลกตา จ ญาตกา ตฺวํ✎ ร่าง
Sabbeva te kālakatā ca ñātakā,
pv23:4.4 #
ตตฺถ คนฺตฺวาน อิโต กริสฺสสีติ ฯ✎ ร่าง
Kiṁ tattha gantvāna ito karissasī”ti.
pv23:5.1 #
สตฺเตว วสฺสานิ อิธาคตาย เม✎ ร่าง
“Satteva vassāni idhāgatāya me,
pv23:5.2 #
ทิพฺพญฺจ สุขญฺจ สมปฺปิตาย✎ ร่าง
Dibbañca sukhañca samappitāya;
pv23:5.3 #
สาหํ คนฺตฺวา ปุนเรว มานุสํ✎ ร่าง
Sāhaṁ gantvāna punadeva mānusaṁ,
pv23:5.4 #
กาหามิ ปุญฺญานิ นยยฺยปุตฺต มนฺติ ฯ✎ ร่าง
Kāhāmi puññāni nayayyaputta man”ti.
pv23:6.1 #
โส ตํ คเหตฺวาน ปสยฺห พาหายํ✎ ร่าง
So taṁ gahetvāna pasayha bāhāyaṁ,
pv23:6.2 #
ปจฺจานยิตฺวาน ปุนเรว ๒- เถรึ สุทุพฺพลํ✎ ร่าง
Paccānayitvāna theriṁ sudubbalaṁ;
pv23:6.3 #
วชฺเชสิ อญฺญํปิ ชนํ อิธาคตํ✎ ร่าง
“Vajjesi aññampi janaṁ idhāgataṁ,
pv23:6.4 #
กโรถ ปุญฺญานิ สุขูปลพฺภตีติ ฯ✎ ร่าง
‘Karotha puññāni sukhūpalabbhati’.
pv23:7.1 #
ทิฏฺฐา มยา อกเตน สาธุนา✎ ร่าง
Diṭṭhā mayā akatena sādhunā,
pv23:7.2 #
เปตา วิหญฺญนฺติ ตเถว มานุสา✎ ร่าง
Petā vihaññanti tatheva manussā;
pv23:7.3 #
กมฺมญฺจ กตฺวา สุขเวทนียํ✎ ร่าง
Kammañca katvā sukhavedanīyaṁ,
pv23:7.4 #
เทวา มนุสฺสา จ สุเข ฐิตา ปชาติ ฯ✎ ร่าง
Devā manussā ca sukhe ṭhitā pajā”ti.
pv23:8.1 #
สุตฺตเปตวตฺถุ เอกาทสมํ ฯ✎ ร่าง
Suttapetavatthu ekādasamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน