‹ กลับ
ปีตวิมาน
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 47 · ขุ.วิ. ๒๖/๑๖๔๓ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๗] ดูกรนางเทพธิดาผู้เจริญ ผู้นุ่งห่มผ้าล้วนแล้วด้วยสีเหลือง มีธงก็เหลือง ตกแต่งด้วยเครื่องอลังการเหลือง มีกายอันลูบไล้ด้วยจุณจันทน์เหลือง ทัดทรงดอกบัวหลวง มีปราสาทอันแล้วด้วยทองคำ มีที่นอนและที่นั่งสี เหลือง ทั้งภาชนะที่รองรับขาทนียะและโภชนียะสีเหลือง มีฉัตรสีเหลือง รถสีเหลือง มีม้าและพัดล้วนแล้วสีเหลือง เมื่อชาติก่อนท่านเป็นมนุษย์ ได้กระทำบุญอะไรไว้ ฉันถามท่านแล้วขอท่านจงบอก นี้เป็นผล แห่งกรรมอะไร นางเทพธิดาตอบว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ หม่อมฉันได้น้อมนำเอาดอกบวบขมซึ่งมีรสขม ไม่มีใครชอบ จำนวน ๔ ดอก ไปบูชาพระสถูปตั้งจิตอุทิศต่อพระบรม ธาตุของพระบรมศาสดา ด้วยจิตอันเลื่อมใสกำลังส่งใจไปในพระบรมธาตุ ของพระศาสดานั้น ไม่ทันได้พิจารณาถึงหนทางที่มาแห่งแม่โค ทันใด นั้น แม่โคได้ขวิดหม่อมฉันผู้มีความปรารถนาแห่งใจยังไม่ถึงพระสถูป ถ้าหม่อมฉันได้สั่งสมบุญนั้นไซร้ หม่อมฉันพึงได้ทิพยสมบัติยิ่งกว่า นี้เป็นแน่ ข้าแต่ท้าวมัฆวานจอมเทพผู้เทพกุญชร เพราะบุญกรรมนั้น หม่อมฉันละอัตภาพมนุษย์แล้ว จึงได้มาอภิรมย์อยู่กับพระองค์ ท้าวมัฆวานผู้เป็นอธิบดีแห่งทศเทพผู้ทรงเทพกุญชร ได้ทรงสดับเนื้อความ นี้แล้ว เมื่อจะทรงยังทวยเทพเจ้าชาวดาวดึงส์สวรรค์ให้เลื่อมใส ได้ ตรัสกะมาตลีเทพบุตรว่า ดูกรมาตลี จงดูผลแห่งกรรมอันวิจิตรน่าอัศจรรย์ นี้ ทานวัตถุแม้มีประมาณน้อยอันนางเทพธิดานี้ทำแล้ว ย่อมเป็นบุญมีผล มาก เมื่อจิตเลื่อมใสในพระตถาคตสัมพุทธเจ้า ในพระปัจเจกพุทธเจ้า หรือในสาวกของพระตถาคต ทักษิณา ย่อมไม่ชื่อว่ามีผลน้อยเลย มา เถิดมาตลี แม้เราทั้งหลายพึงรีบเร่งบูชาพระบรมสารีริกธาตุของพระตถา- คตให้ยิ่งๆ ขึ้นเถิด เพราะการสั่งสมบุญย่อมนำสุขมาให้ เมื่อพระตถาคต จะยังทรงพระชนม์อยู่ หรือเสด็จปรินิพพานไปแล้วก็ตาม เมื่อจิตสม่ำ เสมอผลก็ย่อมสม่ำเสมอ เพราะเหตุที่ตั้งจิตไว้ชอบธรรม สัตว์ทั้งหลาย ย่อมไปสู่สุคติ ทายกทั้งหลายได้กระทำสักการะบูชาในพระตถาคตเหล่าใด ไว้แล้ว ย่อมไปสู่สวรรค์ พระตถาคตเหล่านั้นย่อมเสด็จอุบัติขึ้น เพื่อ ประโยชน์แก่ชนเป็นอันมากหนอ. พระมหาโมคคัลลานเถระถามนางเทพธิดาตนหนึ่งว่า
เทียบรายประโยค (54 ประโยค)
vv47:0.4 #
9. Pītavimānavatthu
vv47:1.1 #
ปีตวตฺเถ ปีตธเช✎ ร่าง
“Pītavatthe pītadhaje,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.50
vv47:1.2 #
ปีตาลงฺการภูสิเต✎ ร่าง
pītālaṅkārabhūsite;
vv47:1.3 #
ปีตจนฺทนลิตฺตงฺเค✎ ร่าง
Pītacandanalittaṅge,
vv47:1.4 #
ปีตุปฺปลมธารินี✎ ร่าง
pītauppalamālinī.
vv47:2.1 #
ปีตปาสาทสยเน✎ ร่าง
Pītapāsādasayane,
vv47:2.2 #
ปีตาสเน ปีตโภชเน✎ ร่าง
pītāsane pītabhājane;
vv47:2.3 #
ปีตฉตฺเต ปีตรเถ✎ ร่าง
Pītachatte pītarathe,
vv47:2.4 #
ปีตสฺเส ปีตวีชเน✎ ร่าง
pītasse pītabījane.
vv47:3.1 #
กึ กมฺมํ อกรี ภทฺเท✎ ร่าง
Kiṁ kammamakarī bhadde,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.82
vv47:3.2 #
ปุพฺเพ มานุสเก ภเว✎ ร่าง
pubbe mānusake bhave;
vv47:3.3 #
เทวเต ปุจฺฉิตาจิกฺข✎ ร่าง
Devate pucchitācikkha,
vv47:3.4 #
กิสฺส กมฺมสฺสิทํ ผลํ (อิติ) ฯ✎ ร่าง
kissa kammassidaṁ phalan”ti.
vv47:4.1 #
โกสาตกี ๑- นาม ลตตฺถิ ภนฺเต✎ ร่าง
“Kosātakī nāma latatthi bhante,
vv47:4.2 #
ติตฺติกา อนภิชฺฌิตา✎ ร่าง
Tittikā anabhicchitā;
vv47:4.3 #
ตสฺสา จตฺตาริ ปุปฺผานิ✎ ร่าง
Tassā cattāri pupphāni,
vv47:4.4 #
ถูปํ อภิหรึ อหํ✎ ร่าง
Thūpaṁ abhihariṁ ahaṁ.
vv47:5.1 #
สตฺถุ สรีรํ อุทฺทิสฺส✎ ร่าง
Satthu sarīramuddissa,
vv47:5.2 #
วิปฺปสนฺเนน เจตสา✎ ร่าง
vippasannena cetasā;
vv47:5.3 #
นาสฺส มคฺคํ อเวกฺขิสฺสํ✎ ร่าง
Nāssa maggaṁ avekkhissaṁ,
vv47:5.4 #
ตทงฺคมนสา สตี✎ ร่าง
na taggamanasā satī.
vv47:6.1 #
ตโต มํ อวธิ คาวี✎ ร่าง
Tato maṁ avadhī gāvī,
vv47:6.2 #
ถูปํ อปฺปตฺตมานสํ✎ ร่าง
thūpaṁ apattamānasaṁ;
vv47:6.3 #
ตญฺจาหํ อภิสญฺเจยฺยํ✎ ร่าง
Tañcāhaṁ abhisañceyyaṁ,
vv47:6.4 #
ภิยฺโย ๒- นูน อิโต สิยา✎ ร่าง
bhiyyo nūna ito siyā.
vv47:7.1 #
เตน กมฺเมน เทวินฺท✎ ร่าง
Tena kammena devinda,
vv47:7.2 #
มฆวา เทวกุญฺชร✎ ร่าง
maghavā devakuñjara;
vv47:7.3 #
ปหาย มานุสํ เทหํ✎ ร่าง
Pahāya mānusaṁ dehaṁ,
vv47:7.4 #
ตว สหพฺยตมาคตาติ ฯ✎ ร่าง
tava sahabyamāgatā”ti.
vv47:8.1 #
อิทํ สุตฺวา ติทสาธิปติ✎ ร่าง
Idaṁ sutvā tidasādhipati,
vv47:8.2 #
มฆวา เทวกุญฺชโร✎ ร่าง
Maghavā devakuñjaro;
vv47:8.3 #
ตาวตึเส ปสาเทนฺโต✎ ร่าง
Tāvatiṁse pasādento,
vv47:8.4 #
มาตลึ เอตทพฺรวิ✎ ร่าง
Mātaliṁ etadabravi.
vv47:9.1 #
ปสฺส มาตลิ อจฺเฉรํ✎ ร่าง
“Passa mātali accheraṁ,
อ้างอิงพุทธชยันตี 26.112
vv47:9.2 #
จิตฺตํ กมฺมผลํ อิทํ✎ ร่าง
cittaṁ kammaphalaṁ idaṁ;
vv47:9.3 #
อปฺปกมฺปิ กตํ เทยฺยํ✎ ร่าง
Appakampi kataṁ deyyaṁ,
vv47:9.4 #
ปุญฺญํ โหติ มหปฺผลํ✎ ร่าง
puññaṁ hoti mahapphalaṁ.
vv47:10.1 #
นตฺถิ จิตฺเต ปสนฺนมฺหิ✎ ร่าง
Natthi citte pasannamhi,
vv47:10.2 #
อปฺปกา นาม ทกฺขิณา✎ ร่าง
appakā nāma dakkhiṇā;
vv47:10.3 #
ตถาคเต วา สมฺพุทฺเธ✎ ร่าง
Tathāgate vā sambuddhe,
vv47:10.4 #
อถ วา ตสฺส สาวเก✎ ร่าง
atha vā tassa sāvake.
vv47:11.1 #
เอหิ มาตลิ อเมฺหปิ✎ ร่าง
Ehi mātali amhepi,
vv47:11.2 #
ภิยฺโย ภิยฺโย ๒- มเหมฺหเส✎ ร่าง
bhiyyo bhiyyo mahemase;
vv47:11.3 #
ตถาคตสฺส ธาตุโย✎ ร่าง
Tathāgatassa dhātuyo,
vv47:11.4 #
สุโข ปุญฺญานมุจฺจโย✎ ร่าง
sukho puññāna muccayo.
vv47:12.1 #
ติฏฺฐนฺเต นิพฺพุเต วาปิ✎ ร่าง
Tiṭṭhante nibbute cāpi,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.83
vv47:12.2 #
สเม จิตฺเต สมํ ผลํ✎ ร่าง
same citte samaṁ phalaṁ;
vv47:12.3 #
เจโตปณิธิเหตู หิ✎ ร่าง
Cetopaṇidhihetu hi,
vv47:12.4 #
สตฺตา คจฺฉนฺติ สุคฺคตึ✎ ร่าง
sattā gacchanti suggatiṁ.
vv47:13.1 #
พหุนฺนํ วต อตฺถาย✎ ร่าง
Bahūnaṁ vata atthāya,
vv47:13.2 #
อุปฺปชฺชนฺติ ตถาคตา✎ ร่าง
uppajjanti tathāgatā;
vv47:13.3 #
ยตฺถ การํ กริตฺวาน✎ ร่าง
Yattha kāraṁ karitvāna,
vv47:13.4 #
สคฺคํ คจฺฉนฺติ ทายกาติ ฯ✎ ร่าง
saggaṁ gacchanti dāyakā”ti.
vv47:14.1 #
ปีตวิมานํ นวมํ ฯ✎ ร่าง
Pītavimānaṁ navamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน