‹ กลับ
กักกฏรสทายกวิมาน
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 54 · ขุ.วิ. ๒๖/๑๙๙๐ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๕๔] วิมานของท่านนี้สูงมาก ทั้งยาวและกว้าง ๑๒ โยชน์ มียอด ๗๐๐ ยอด มีเสาล้วนแล้วด้วยแก้วมณีและแก้วไพฑูรย์ ปูลาดด้วยแผ่นทองคำงาม วิจิตรอย่างยิ่ง ท่านอยู่ กิน และดื่ม อยู่ในวิมานนี้ อนึ่ง ทวยเทพผู้มีเสียงอันไพเราะพากันมาบรรเลงพิณทิพย์ให้ท่านฟัง เบญจ- กามคุณมีรสอันเป็นทิพย์ ก็มีพร้อมอยู่ในวิมานนี้ อนึ่ง เหล่าเทพ นารีผู้ประดับประดาด้วยอาภรณ์ทองคำพากันมาฟ้อนรำอยู่ ท่านมีวรรณะ งามเช่นนี้เพราะบุญกรรมอะไร อิฐผลย่อมสำเร็จแก่ท่านในวิมานนี้ เพราะบุญกรรมอะไร อนึ่ง โภคสมบัติอันเป็นที่ชอบใจทุกสิ่งทุก อย่าง ย่อมเกิดขึ้นแก่ท่านเพราะบุญกรรมอะไร ดูกรเทพเจ้าผู้มีอานุ- ภาพมาก อาตมาขอถามท่าน เมื่อท่านเป็นมนุษย์ ได้ทำบุญอะไร ไว้ ท่านมีอานุภาพรุ่งเรืองและมีรัศมีสว่างไสวไปทั่วทุกทิศอย่างนี้ เพราะบุญกรรมอะไร? เทพบุตรนั้นอันพระมหาโมคคัลลานเถระถามแล้ว มีความปลาบปลื้ม ใจ จึงพยากรณ์ปัญหาแห่งผลกรรมที่ถูกถามนั้นว่า ปูมี ๑๐ เท้า สำเร็จด้วยทองคำ ห้อมล้อมอยู่ที่ประตูวิมาน งามรุ่งเรือง เป็น การเตือนให้เกิดความระลึกว่า สมบัตินี้เราได้เพราะการถวายแกงปู ข้าพเจ้ามีวรรณะงามเช่นนี้เพราะบุญกรรมนั้น อิฐผลย่อมสำเร็จแก่ข้าพเจ้า ในวิมานนี้เพราะบุญกรรมนั้น อนึ่ง โภคสมบัติอันเป็นที่ชอบใจ ทุกสิ่งทุกอย่างย่อมเกิดแก่ข้าพเจ้าเพราะบุญกรรมนั้น ข้าพเจ้ามีอานุภาพ รุ่งเรืองและมีรัศมีกายสว่างไสว ไปทั่วทุกทิศอย่างนี้ เพราะบุญกรรม นั้น. อีก ๕ วิมานที่เหลือพึงให้พิสดารเหมือนกักกฏรสทายกวิมานนี้. พระมหาโมคคัลลานเถระได้ถามเทพบุตรตนหนึ่งว่า
เทียบรายประโยค (52 ประโยค)
vv53:21.4 #
Obhāseti pathaviṁ yathāpi sūriyo.
vv53:22.1 #
Kimidaṁ kusalaṁ kimācarema,
vv53:22.2 #
Icceke hi samecca mantayanti;
vv53:22.3 #
Te mayaṁ punareva laddha mānusattaṁ,
vv53:22.4 #
Paṭipannā viharemu sīlavanto.
vv53:23.1 #
Bahukāro anukampako ca satthā,
vv53:23.2 #
Iti me sati agamā divā divassa;
vv53:23.3 #
Svāhaṁ upagatomhi saccanāmaṁ,
vv53:23.4 #
Anukampassu punapi suṇemu dhammaṁ.
vv53:24.1 #
Ye cidha pajahanti kāmarāgaṁ,
vv53:24.2 #
Bhavarāgānusayañca pahāya mohaṁ;
vv53:24.3 #
Na ca te punamupenti gabbhaseyyaṁ,
vv53:24.4 #
Parinibbānagatā hi sītibhūtā”ti.
vv53:25.1 #
Chattamāṇavakavimānaṁ tatiyaṁ.
vv54:0.1 #
Vimānavatthu
vv54:0.2 #
Purisavimāna
vv54:0.3 #
Mahārathavagga
vv54:0.4 #
4. Kakkaṭakarasadāyakavimānavatthu
vv54:1.1 #
อุจฺจมิทํ มณิถูณํ วิมานํ✎ ร่าง
“Uccamidaṁ maṇithūṇaṁ vimānaṁ,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.99
vv54:1.2 #
สมนฺตโต ทฺวาทส โยชนานิ✎ ร่าง
Samantato dvādasa yojanāni;
vv54:1.3 #
กูฏาคารา สตฺตสตา อุฬารา✎ ร่าง
Kūṭāgārā sattasatā uḷārā,
vv54:1.4 #
เวฬุริยตฺถมฺภา ๑- รุจิรตฺถตา ๒- สุภา✎ ร่าง
Veḷuriyathambhā rucakatthatā subhā.
vv54:2.1 #
ตตฺถจฺฉสิ ปิวสิ ขาทสิ จ✎ ร่าง
Tatthacchasi pivasi khādasi ca,
vv54:2.2 #
ทิพฺพา จ วีณา ปวทนฺติ วคฺคู✎ ร่าง
Dibbā ca vīṇā pavadanti vagguṁ;
vv54:2.3 #
ทิพฺพา รสา กามคุเณตฺถ ปญฺจ✎ ร่าง
Dibbā rasā kāmaguṇettha pañca,
vv54:2.4 #
นาริโย จ นจฺจนฺติ สุวณฺณฉนฺนา✎ ร่าง
Nāriyo ca naccanti suvaṇṇachannā.
vv54:3.1 #
เกน เตตาทิโส วณฺโณ✎ ร่าง
Kena tetādiso vaṇṇo,
vv54:3.2 #
เกน เต อิธมิชฺฌติ✎ ร่าง
kena te idha mijjhati;
vv54:3.3 #
อุปฺปชฺชนฺติ จ เต โภคา✎ ร่าง
Uppajjanti ca te bhogā,
vv54:3.4 #
เย เกจิ มนโส ปิยา✎ ร่าง
ye keci manaso piyā.
vv54:4.1 #
ปุจฺฉามิ ตํ เทว มหานุภาว✎ ร่าง
Pucchāmi taṁ deva mahānubhāva,
อ้างอิงพุทธชยันตี 26.134
vv54:4.2 #
มนุสฺสภูโต กิมกาสิ ปุญฺญํ✎ ร่าง
Manussabhūto kimakāsi puññaṁ;
vv54:4.3 #
เกนาสิ เอวญฺชลิตานุภาโว✎ ร่าง
Kenāsi evaṁ jalitānubhāvo,
vv54:4.4 #
วณฺโณ จ เต สพฺพทิสา ปภาสตีติ ฯ✎ ร่าง
Vaṇṇo ca te sabbadisā pabhāsatī”ti.
vv54:5.1 #
โส เทวปุตฺโต อตฺตมโน✎ ร่าง
So devaputto attamano,
vv54:5.2 #
โมคฺคลฺลาเนน ปุจฺฉิโต✎ ร่าง
moggallānena pucchito;
vv54:5.3 #
ปญฺหํ ปุฏฺโฐ วิยากาสิ✎ ร่าง
Pañhaṁ puṭṭho viyākāsi,
vv54:5.4 #
ยสฺส กมฺมสฺสิทํ ผลํ✎ ร่าง
yassa kammassidaṁ phalaṁ.
vv54:6.1 #
สติสมุปฺปาทกโร✎ ร่าง
“Satisamuppādakaro,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.60
vv54:6.2 #
ทฺวาเร กกฺกฏโก ฐิโต✎ ร่าง
dvāre kakkaṭako ṭhito;
vv54:6.3 #
นิฏฺฐิโต ชาตรูปสฺส✎ ร่าง
Niṭṭhito jātarūpassa,
vv54:6.4 #
โสภติ ทสปาทโก✎ ร่าง
sobhati dasapādako.
vv54:7.1 #
เตน เมตาทิโส วณฺโณ✎ ร่าง
Tena metādiso vaṇṇo,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.100
vv54:7.2 #
เตน เม อิธมิชฺฌติ✎ ร่าง
tena me idha mijjhati;
vv54:7.3 #
อุปฺปชฺชนฺติ จ เม โภคา✎ ร่าง
Uppajjanti ca me bhogā,
vv54:7.4 #
เย เกจิ มนโส ปิยา✎ ร่าง
ye keci manaso piyā.
vv54:8.1 #
Akkhāmi te bhikkhu mahānubhāva,
vv54:8.2 #
Manussabhūto yamakāsi puññaṁ;
vv54:8.3 #
เตนมฺหิ เอวญฺชลิตานุภาโว✎ ร่าง
Tenamhi evaṁ jalitānubhāvo,
vv54:8.4 #
วณฺโณ จ เม สพฺพทิสา ปภาสตีติ ฯ✎ ร่าง
Vaṇṇo ca me sabbadisā pabhāsatī”ti.
vv54:9.1 #
กกฺกฏรสทายกวิมานํ จตุตฺถํ อิตรํ ๑- ปญฺจวิมานํ ยถา กกฺกฏวิมานํ ตถา วิตฺถาเรตพฺพํ ฯ✎ ร่าง
Kakkaṭakarasadāyakavimānaṁ catutthaṁ.
vv54:10.1 #
(Anantaraṁ pañcavimānaṁ yathā kakkaṭakarasadāyakavimānaṁ tathā vitthāretabbaṁ.)
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน