‹ กลับ
จันทกินนรชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 1889 · ขุ.ชา.๑. ๒๗/๗๒๖๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๘๘๙] ข้าแต่ท่านพราหมณ์ผู้เป็นเจ้า ฉันขอไหว้เท้าทั้งสองของท่าน ผู้มีความ เอ็นดู มารดาสามีผู้ที่ดิฉันซึ่งเป็นกำพร้าปรารถนายิ่งนักด้วยน้ำอมฤต ดิฉัน ได้ชื่อว่า เป็นผู้พร้อมเพรียงด้วยสามีผู้เป็นที่รักยิ่งแล้ว.
เทียบรายประโยค (45 ประโยค)
ja485:14.4 #
Kimpurisa kathaṁ ahaṁ kassaṁ.
ja485:15.1 #
Te pupphasanthatā ramaṇīyā,
อ้างอิงสยามรัฐ 27.370
ja485:15.2 #
Vāḷamigehi anuciṇṇā;
ja485:15.3 #
Tattheva taṁ apassantī,
ja485:15.4 #
Kimpurisa kathaṁ ahaṁ kassaṁ.
ja485:16.1 #
Acchā savanti girivananadiyo,
อ้างอิงPTS 4.287
ja485:16.2 #
Kusumābhikiṇṇasotāyo;
ja485:16.3 #
Tattheva taṁ apassantī,
ja485:16.4 #
Kimpurisa kathaṁ ahaṁ kassaṁ.
ja485:17.1 #
Nīlāni himavato pabbatassa,
ja485:17.2 #
Kūṭāni dassanīyāni;
ja485:17.3 #
Tattheva taṁ apassantī,
ja485:17.4 #
Kimpurisa kathaṁ ahaṁ kassaṁ.
ja485:18.1 #
Pītāni himavato pabbatassa,
ja485:18.2 #
Kūṭāni dassanīyāni;
ja485:18.3 #
Tattheva taṁ apassantī,
ja485:18.4 #
Kimpurisa kathaṁ ahaṁ kassaṁ.
ja485:19.1 #
Tambāni himavato pabbatassa,
อ้างอิงพุทธชยันตี 30.484
ja485:19.2 #
Kūṭāni dassanīyāni;
ja485:19.3 #
Tattheva taṁ apassantī,
ja485:19.4 #
Kimpurisa kathaṁ ahaṁ kassaṁ.
ja485:20.1 #
Tuṅgāni himavato pabbatassa,
ja485:20.2 #
Kūṭāni dassanīyāni;
ja485:20.3 #
Tattheva taṁ apassantī,
ja485:20.4 #
Kimpurisa kathaṁ ahaṁ kassaṁ.
ja485:21.1 #
Setāni himavato pabbatassa,
ja485:21.2 #
Kūṭāni dassanīyāni;
ja485:21.3 #
Tattheva taṁ apassantī,
ja485:21.4 #
Kimpurisa kathaṁ ahaṁ kassaṁ.
ja485:22.1 #
Citrāni himavato pabbatassa,
ja485:22.2 #
Kūṭāni dassanīyāni;
ja485:22.3 #
Tattheva taṁ apassantī,
ja485:22.4 #
Kimpurisa kathaṁ ahaṁ kassaṁ.
ja485:23.1 #
Yakkhagaṇasevite gandhamādane,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 68.215
ja485:23.2 #
Osadhebhi sañchanne;
ja485:23.3 #
Tattheva taṁ apassantī,
ja485:23.4 #
Kimpurisa kathaṁ ahaṁ kassaṁ.
ja485:24.1 #
Kimpurisasevite gandhamādane,
อ้างอิงสยามรัฐ 27.371
ja485:24.2 #
Osadhebhi sañchanne;
ja485:24.3 #
Tattheva taṁ apassantī,
ja485:24.4 #
Kimpurisa kathaṁ ahaṁ kassaṁ”.
ja485:25.1 #
วนฺเท เต (ปาเท) อยิรพฺรหฺเม✎ ร่าง
“Vande te ayirabrahme,
อ้างอิงPTS 4.288
ja485:25.2 #
โย เม อิจฺฉิตํ ปตึ วรากิยา✎ ร่าง
Yo me icchitaṁ patiṁ varākiyā;
ja485:25.3 #
อมเตน อภิสิญฺจิ✎ ร่าง
Amatena abhisiñci,
ja485:25.4 #
สมาคตสฺมึ ๑- ปิยตเมน ฯ✎ ร่าง
Samāgatāsmi piyatamena.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน