PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 1942
‹ กลับ
สุรุจิชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 1942 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๗๕๐๔ ↗
‹ ข้อ 1941
ข้อ 1943 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๙๔๒] ดิฉันถูกเชิญมาเป็นพระอัครมเหสีคนแรกของพระเจ้าสุรุจิตลอดเวลาหมื่น ปี พระเจ้าสุรุจินำดิฉันมาผู้เดียว ข้าแต่ท่านพราหมณ์ ดิฉันนั้นมิได้ รู้สึกเลยว่า ได้ล่วงเกินพระเจ้าสุรุจิผู้เป็นจอมประชาชนชาววิเทหรัฐ ครองพระนครมิถิลา ด้วยกาย วาจา หรือใจ ทั้งในที่แจ้งหรือในที่ลับ เลย ข้าแต่พระฤาษี ด้วยการกล่าวคำสัตย์จริงนี้ ขอบุตรจงเกิดเถิด เมื่อดิฉัน กล่าวคำเท็จ ขอศีรษะของดิฉันจงแตก ๗ เสี่ยง.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (14 ประโยค)
ja489:1.1
#
มเหสี รุจิโน ๑- ภริยา
✎ ร่าง
“Mahesī surucino bhariyā,
อ้างอิง
PTS 4.319 · สยามรัฐ 27.382 · พุทธชยันตี 30.500
ja489:1.2
#
อานีตา ปฐมํ อหํ
✎ ร่าง
Ānītā paṭhamaṁ ahaṁ;
ja489:1.3
#
ทส วสฺสสหสฺสานิ
✎ ร่าง
Dasa vassasahassāni,
ja489:1.4
#
ยํ มํ สุรุจิ อานยิ ๒- ฯ
✎ ร่าง
Yaṁ maṁ surucimānayi.
ja489:2.1
#
สาหํ พฺราหฺมณ ราชานํ
✎ ร่าง
Sāhaṁ brāhmaṇa rājānaṁ,
ja489:2.2
#
เวเทหํ มิถิลคฺคหํ
✎ ร่าง
vedehaṁ mithilaggahaṁ;
ja489:2.3
#
นาภิชานามิ กาเยน
✎ ร่าง
Nābhijānāmi kāyena,
ja489:2.4
#
วาจาย อุท เจตสา
✎ ร่าง
vācāya uda cetasā;
ja489:2.5
#
สุรุจึ อติมญฺญิตฺถ
✎ ร่าง
Suruciṁ atimaññittha,
ja489:2.6
#
อาวิ วา ยทิวา รโห ฯ
✎ ร่าง
āvi vā yadi vā raho.
ja489:3.1
#
เอเตน สจฺจวชฺเชน
✎ ร่าง
Etena saccavajjena,
อ้างอิง
PTS 4.320
ja489:3.2
#
ปุตฺโต อุปฺปชฺชตํ อิเส
✎ ร่าง
putto uppajjataṁ ise;
ja489:3.3
#
มุสา เม ภณมานาย
✎ ร่าง
Musā me bhaṇamānāya,
ja489:3.4
#
มุทฺธา ผลตุ สตฺตธา ฯ
✎ ร่าง
muddhā phalatu sattadhā.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน