PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 1975
‹ กลับ
ตัจฉกสูกรชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 1975 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๗๖๕๘ ↗
‹ ข้อ 1974
ข้อ 1976 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๙๗๕] ข้าพเจ้าเที่ยวแสวงหาหมู่ญาติใด ตามภูเขา และราวป่าทั้งหลาย ค้นหา หมู่ญาติมากมาย หมู่ญาตินั้นเราพบแล้ว. รากไม้และผลไม้นี้ ก็มีมาก มาย อนึ่ง ภักษาหารนี้ก็มิใช่น้อย ทั้งห้วยละหานนี้ก็น่ารื่นรมย์ คง เป็นที่อยู่สุขสบาย. ข้าพเจ้าจักขออยู่กับญาติทั้งมวล ในที่นี้แหละ จักเป็นผู้ขวนขวายน้อย ไม่มีความระแวงภัย ไม่มีความเศร้าโศก ไม่มี ภัยแต่ที่ไหนๆ.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (12 ประโยค)
ja492:1.1
#
ยเทสมานา วิจริมฺหา
✎ ร่าง
“Yadesamānā vicarimha,
อ้างอิง
PTS 4.344 · สยามรัฐ 27.392
ja492:1.2
#
ปพฺพตานิ วนานิ จ
✎ ร่าง
pabbatāni vanāni ca;
ja492:1.3
#
อเนฺวสํ วิปุเล ๑- ญาตี
✎ ร่าง
Anvesaṁ vicariṁ ñātī,
ja492:1.4
#
เตเม อธิคตา มยา ฯ
✎ ร่าง
teme adhigatā mayā.
ja492:2.1
#
พหุํ จิทํ มูลผลํ
✎ ร่าง
Bahuñcidaṁ mūlaphalaṁ,
ja492:2.2
#
ภกฺโข จายํ อนปฺปโก
✎ ร่าง
bhakkho cāyaṁ anappako;
ja492:2.3
#
รมฺมา จิมา คิรินชฺโช
✎ ร่าง
Rammā cimā girīnajjo,
ja492:2.4
#
ผาสุวาโส ภวิสฺสติ ฯ
✎ ร่าง
phāsuvāso bhavissati.
ja492:3.1
#
อิเธวาหํ วสิสฺสามิ
✎ ร่าง
Idhevāhaṁ vasissāmi,
ja492:3.2
#
สห สพฺเพหิ ญาติภิ
✎ ร่าง
saha sabbehi ñātibhi;
ja492:3.3
#
อปฺโปสฺสุกฺโก นิราสงฺกี
✎ ร่าง
Appossukko nirāsaṅkī,
ja492:3.4
#
อโสโก อกุโตภโย ฯ
✎ ร่าง
asoko akutobhayo”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน