PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 2123
‹ กลับ
โรหนมิคชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 2123 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๘๓๓๘ ↗
‹ ข้อ 2122
ข้อ 2124 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๑๒๓] ดูกรนายพราน เราให้ทองคำ ๑๐๐ แท่ง กุณฑลแก้วมณีอันมีค่ามาก เตียง ๔ เหลี่ยมมีสีคล้ายดอกผักตบ และภรรยาผู้มีรูปร่างเหมือนกัน ๒ คน กับโค ๑๐๐ ตัว แก่ท่าน เราจักปกครองราชสมบัติโดยธรรม ท่าน เป็นผู้มีอุปการะแก่เรามาก ดูกรนายพราน ท่านจงเลี้ยงดูบุตรและภรรยา ด้วยกสิกรรม พาณิชกรรม การให้กู้หนี้ และด้วยการแสวงหาอันเป็น สัมมาชีพเถิด อย่าได้กระทำบาปอีกเลย.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (17 ประโยค)
ja501:27.1
#
ทมฺมิ นิกฺขสตํ ลุทฺท
✎ ร่าง
“Dammi nikkhasataṁ ludda,
อ้างอิง
PTS 4.422
ja501:27.2
#
ถูลญฺจ มณิกุณฺฑลํ
✎ ร่าง
thūlañca maṇikuṇḍalaṁ;
ja501:27.3
#
จตุรสฺสญฺจ ๔- ปลฺลงฺกํ
✎ ร่าง
Catussadañca pallaṅkaṁ,
ja501:27.4
#
อุมฺมาปุปฺผสิรินฺนิภํ ฯ
✎ ร่าง
umāpupphasarinnibhaṁ.
ja501:28.1
#
เทฺว จ สาทิสิโย ภริยา
✎ ร่าง
Dve ca sādisiyo bhariyā,
อ้างอิง
สยามรัฐ 27.432 · พุทธชยันตี 31.32
ja501:28.2
#
อุสภญฺจ ควํสตํ
✎ ร่าง
usabhañca gavaṁ sataṁ;
ja501:28.3
#
ธมฺเมน รชฺชํ กาเรสฺสํ
✎ ร่าง
Dhammena rajjaṁ kāressaṁ,
ja501:28.4
#
พหุกาโร เมส ลุทฺทก ฯ
✎ ร่าง
bahukāro mesi luddaka.
ja501:29.1
#
กสิวณิชฺชา ๑- อิณทานํ
✎ ร่าง
Kasivāṇijjā iṇadānaṁ,
ja501:29.2
#
อุญฺฉาจริยา จ ลุทฺทก
✎ ร่าง
uñchācariyā ca luddaka;
ja501:29.3
#
เอเตน ทารํ โปเสหิ
✎ ร่าง
Etena dāraṁ posehi,
ja501:29.4
#
มา ปาปํ อกรี ปุนาติ ๒- ฯ
✎ ร่าง
mā pāpaṁ akarī punāti”.
ja501:30.1
#
โรหนมิคชาตกํ ปญฺจมํ ฯ
✎ ร่าง
Rohaṇamigajātakaṁ pañcamaṁ.
ja502:0.1
#
—
Jātaka
ja502:0.2
#
—
Vīsatinipāta
ja502:0.3
#
—
Mātaṅgavagga
ja502:0.4
#
หํสชาตกํ
✎ ร่าง
6. Cūḷahaṁsajātaka
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน