PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 2124
‹ กลับ
หังสชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 2124 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๘๔๐๐ ↗
‹ ข้อ 2123
ข้อ 2125 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๑๒๔] ดูกรสุมุขะ ผู้มีผิวพรรณงามดังทองคำ หงส์เหล่านี้ถูกภัยคุกคามแล้ว มีตัว งอบินหนีไป ท่านจงหนีไปตามปรารถนาเถิด. หมู่ญาติทั้งหลายละทิ้งเรา ติดอยู่ในบ่วงผู้เดียว ไม่ห่วงใย พากันบินหนีไป ท่านผู้เดียวจะห่วงอยู่ ทำไม? ดูกรสุมุขะผู้ประเสริฐ ท่านควรจะบินหนีเอาตัวรอด เพราะ ความเป็นสหายในเราผู้ติดบ่วงย่อมไม่มี ท่านอย่าทำความเพียรให้เสื่อม เสียเพราะความไม่มีทุกข์เลย จงรีบบินหนีไปตามความปรารถนาเถิด.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (12 ประโยค)
ja502:1.1
#
เอเต หํสา ปกฺกมนฺติ
✎ ร่าง
“Ete haṁsā pakkamanti,
อ้างอิง
PTS 4.424
ja502:1.2
#
วงฺกงฺคา ภยเมริตา
✎ ร่าง
vakkaṅgā bhayameritā;
ja502:1.3
#
หริตฺตจ เหมวณฺณ
✎ ร่าง
Harittaca hemavaṇṇa,
ja502:1.4
#
กามํ สุมุข ปกฺกม ฯ
✎ ร่าง
kāmaṁ sumukha pakkama.
ja502:2.1
#
โอหาย มํ ญาติคณา
✎ ร่าง
Ohāya maṁ ñātigaṇā,
ja502:2.2
#
เอกํ ปาสวสํ คตํ
✎ ร่าง
ekaṁ pāsavasaṁ gataṁ;
ja502:2.3
#
อนเปกฺขมานา คจฺฉนฺติ
✎ ร่าง
Anapekkhamānā gacchanti,
ja502:2.4
#
กึ เอโก อวหิยฺยสิ ฯ
✎ ร่าง
kiṁ eko avahiyyasi.
ja502:3.1
#
ปเตว ปตตํ เสฏฺฐ
✎ ร่าง
Pateva patataṁ seṭṭha,
ja502:3.2
#
นตฺถิ พนฺเธ สหายกา
✎ ร่าง
natthi baddhe sahāyatā;
ja502:3.3
#
มา อนีฆาย หาเปสิ
✎ ร่าง
Mā anīghāya hāpesi,
ja502:3.4
#
กามํ สุมุข ปกฺกม ฯ
✎ ร่าง
kāmaṁ sumukha pakkama”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน