PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 2286
‹ กลับ
กิงฉันทชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 2286 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๙๑๖๓ ↗
‹ ข้อ 2285
ข้อ 2287 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๒๘๖] หม้อน้ำใหญ่มีรูปทรงงดงาม ฉันใด ผลมะม่วงสุกอันมีสีกลิ่นและรส อย่างดีเยี่ยม ก็มีอุปมัย ฉันนั้น. เราได้เห็นผลมะม่วงนั้น อันกระแสน้ำ พัดลอยมาในท่ามกลางแม่น้ำ ได้เอามือทั้งสองหยิบมาวางไว้ในเรือนไฟ. แต่นั้นก็วางไว้บนใบตอง ทำวิกัปด้วยมีดเองแล้วฉัน ความหิวและความ กระหายของเราหายไป. เราหมดความกระวนกระวายใจ พอมะม่วงหมด เราต้องอดทนต่อความทุกข์ ย่อมไม่ได้ประสบความพอใจในผลไม้ไรๆ อื่น. ผลมะม่วงซึ่งมีรสอร่อยหวานจับใจ ลอยมาในห้วงน้ำใหญ่ เราก็ เก็บขึ้นมาจากแม่น้ำ จักทำให้เราซูบผอม นำความตายมาให้เราเป็นแน่ เราได้บอกเหตุที่เราหิวกระหายแก่ท่านหมดสิ้นแล้ว. เรานั่งอยู่ที่แม่น้ำ น่ารื่นรมย์กว้างใหญ่ มีปลาโลมาขนาดใหญ่อาศัยอยู่ ดูกรท่านผู้มีอายุ ยืนอยู่เฉพาะหน้า มีร่างกายงดงามเอวกลมดี เกลี้ยงเกลาดังแผ่นทองใบ และเหมือนนางพยัคฆีที่สัญจรอยู่ตามซอกเขา ท่านเป็นใคร หรือว่าท่าน มา ณ ที่นี้เพื่ออะไร ขอท่านจงบอกความนั้นแก่เราเถิด? นางเทพนารี ในเทวโลก ที่เป็นบริจาริกาแห่งทวยเทพทั้งหลายก็ตาม สตรีที่มีรูป งดงามในมนุษยโลกก็ตาม ที่จะมีรูปงามเสมอด้วยท่านไม่มี ท่านผู้มีขา งาม เราถามท่านแล้ว ขอจงบอกชื่อและเผ่าพันธุ์เถิด?
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (40 ประโยค)
ja511:2.1
#
ยถา มหา วาริธโร
✎ ร่าง
“Yathā mahā vāridharo,
อ้างอิง
PTS 5.4
ja511:2.2
#
กุมฺโภ สุปริณาหวา
✎ ร่าง
kumbho supariṇāhavā;
ja511:2.3
#
ตถูปมํ อมฺพปกฺกํ
✎ ร่าง
Tathūpamaṁ ambapakkaṁ,
ja511:2.4
#
วณฺณคนฺธรสุตฺตมํ ฯ
✎ ร่าง
vaṇṇagandharasuttamaṁ.
ja511:3.1
#
ตํ วุยฺหมานํ โสเตน
✎ ร่าง
Taṁ vuyhamānaṁ sotena,
ja511:3.2
#
ทิสฺวานามลมชฺฌิเม
✎ ร่าง
disvānāmalamajjhime;
ja511:3.3
#
ปาณีภิ นํ คเหตฺวาน
✎ ร่าง
Pāṇīhi naṁ gahetvāna,
ja511:3.4
#
อคฺยายตนมาหรึ ฯ
✎ ร่าง
agyāyatanamāhariṁ.
ja511:4.1
#
ตโต กทลิปตฺเตสุ
✎ ร่าง
Tato kadalipattesu,
ja511:4.2
#
นิกฺขิปิตฺวา สยํ อหํ
✎ ร่าง
nikkhipitvā sayaṁ ahaṁ;
ja511:4.3
#
สตฺเถน นํ วิกปฺเปตฺวา
✎ ร่าง
Satthena naṁ vikappetvā,
ja511:4.4
#
ขุปฺปิปาสํ อหาสิ เม ฯ
✎ ร่าง
khuppipāsaṁ ahāsi me.
ja511:5.1
#
โสหํ อเปตทรโถ
✎ ร่าง
Sohaṁ apetadaratho,
ja511:5.2
#
พฺยนฺตีภูโต ทุกฺขกฺขโม
✎ ร่าง
Byantībhūto dukhakkhamo;
ja511:5.3
#
อสฺสาทํ นาธิคจฺฉามิ
✎ ร่าง
Assādaṁ nādhigacchāmi,
ja511:5.4
#
ผเลสฺวญฺเญสุ เกสุจิ ฯ
✎ ร่าง
Phalesvaññesu kesuci.
ja511:6.1
#
โสสิตฺวา นูน มรณํ
✎ ร่าง
Sosetvā nūna maraṇaṁ,
ja511:6.2
#
ตํ มมํ อาวหิสฺสติ
✎ ร่าง
taṁ mamaṁ āvahissati;
ja511:6.3
#
อมฺพํ ยสฺส ผลํ สาทุํ
✎ ร่าง
Ambaṁ yassa phalaṁ sādu,
ja511:6.4
#
มธุรคฺคํ มโนรมํ ฯ
✎ ร่าง
madhuraggaṁ manoramaṁ;
ja511:6.5
#
ยมุทฺธรึ วุยฺหมานํ
✎ ร่าง
Yamuddhariṁ vuyhamānaṁ,
ja511:6.6
#
อุทธิสฺมา มหณฺณเว
✎ ร่าง
udadhismā mahaṇṇave.
ja511:7.1
#
อกฺขาตํ เต มยา สพฺพํ
✎ ร่าง
Akkhātaṁ te mayā sabbaṁ,
ja511:7.2
#
ยสฺมา อุปวสามหํ ฯ
✎ ร่าง
yasmā upavasāmahaṁ;
ja511:7.3
#
รมฺมํ ปติ นิสินฺโนสฺมิ
✎ ร่าง
Rammaṁ pati nisinnosmi,
ja511:7.4
#
ปุถุโลมายุตา ปุถุ
✎ ร่าง
puthulomāyutā puthu.
ja511:8.1
#
ตญฺจ โข เมว อกฺขาหิ
✎ ร่าง
Tvañca kho meva akkhāhi,
ja511:8.2
#
อตฺตานมปลายินี ฯ
✎ ร่าง
attānamapalāyini;
ja511:8.3
#
กา วา ตฺวมสิ กลฺยาณี
✎ ร่าง
Kā vā tvamasi kalyāṇi,
ja511:8.4
#
กิสฺส วา ตฺวํ สุมชฺฌิเม
✎ ร่าง
kissa vā tvaṁ sumajjhime.
ja511:9.1
#
รูปปฏฺฏปฺลมฏฺฐีว
✎ ร่าง
Ruppapaṭṭapalimaṭṭhīva,
อ้างอิง
สยามรัฐ 27.475
ja511:9.2
#
พฺยคฺฆีว คิริสานุชา ฯ
✎ ร่าง
byagghīva girisānujā;
ja511:9.3
#
ยา สนฺติ นาริโย เทเวสุ
✎ ร่าง
Yā santi nāriyo devesu,
ja511:9.4
#
เทวานํ ปริจาริกา
✎ ร่าง
devānaṁ paricārikā.
ja511:10.1
#
ยา จ มนุสฺสโลกสฺมึ
✎ ร่าง
Yā ca manussalokasmiṁ,
ja511:10.2
#
รูเปนนฺวาคติตฺถิโย ฯ
✎ ร่าง
Rūpenānvāgatitthiyo;
ja511:10.3
#
รูเปน เต สทิสี นตฺถิ
✎ ร่าง
Rūpena te sadisī natthi,
ja511:10.4
#
เทวคนฺธพฺพมานุเส
✎ ร่าง
Devesu gandhabbamanussaloke;
ja511:10.5
#
ปุฏฺฐาสิ เม จารุปุพฺพงฺคี
✎ ร่าง
Puṭṭhāsi me cārupubbaṅgi,
ja511:10.6
#
พฺรูหิ นามญฺจ พนฺธเว ฯ
✎ ร่าง
Brūhi nāmañca bandhave”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน