PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 2287
‹ กลับ
กิงฉันทชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 2287 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๙๑๖๓ ↗
‹ ข้อ 2286
ข้อ 2288 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๒๘๗] ดูกรพราหมณ์ ท่านนั่งอยู่ที่แม่น้ำใด ชื่อว่าโกสิกี น่ารื่นรมย์ ข้าพเจ้า อาศัยอยู่ที่แม่น้ำนั้น อันมีกระแสไหลเชี่ยว. มีลำห้วยและลำธาร ไหล มาจากเขาหลายแห่ง เกลื่อนกล่นไปด้วยหมู่ไม้นานาพรรณ ย่อมไหล ตรงมารวมอยู่ที่ข้าพเจ้าทั้งนั้น. ใช่แต่เท่านั้น ยังมีน้ำที่ไหลมาจากป่า มี กระแสเชี่ยวสีเขียวปัด อีกมากหลาย และน้ำที่พวกนาคกระทำให้มีสี วิจิตรต่างๆ ย่อมไหลมาตามกระแสน้ำ. แม่น้ำเหล่านั้น ย่อมพัดเอาผล มะม่วง ผลชมพู่ ผลขนุนสำมะลอ ผลกระทุ่ม ผลตาล และผลมะเดื่อ เป็นอันมากมาเนืองๆ ผลไม้ชนิดใดชนิดหนึ่งที่ฝั่งทั้งสองตกลงในน้ำแล้ว ย่อมตกอยู่ในอำนาจแห่งกระแสน้ำของข้าพเจ้าโดยไม่ต้องสงสัย. ดูกร ท่านผู้เป็นปราชญ์ มีปัญญามาก ผู้เป็นใหญ่กว่าชน ท่านรู้อย่างนี้แล้ว จงฟังข้าพเจ้า ท่านอย่าชอบใจความข้องด้วยตัณหาเลย จงห้ามเสียเถิด. ดูกรพระราชฤาษี ผู้ผดุงรัฐให้เจริญ ข้าพเจ้าไม่เข้าใจว่า ท่านจะเจริญ รุ่งเรืองได้อย่างไร เมื่อท่านซูบผอม รอความตายอยู่. พรหม คนธรรพ์ เทวดา และฤาษีทั้งหลายในโลกนี้ ผู้มีตนอันสำรวมแล้ว เรืองตบะ เริ่มตั้งความเพียร ผู้เรืองยศ ย่อมรู้ความที่บุคคลผู้เป็นไปในอำนาจแห่ง ตัณหา โดยไม่ต้องสงสัยเลย.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (34 ประโยค)
ja511:11.1
#
ยํ ตฺวํ ปติ นิสินฺโนสิ
✎ ร่าง
“Yaṁ tvaṁ pati nisinnosi,
อ้างอิง
PTS 5.5 · ฉัฏฐสังคายนา 68.266
ja511:11.2
#
รมฺมํ พฺราหฺมณ โกสิกึ
✎ ร่าง
rammaṁ brāhmaṇa kosikiṁ;
ja511:11.3
#
สาหํ ภูสาลยา วุตฺถา
✎ ร่าง
Sāhaṁ bhusālayāvutthā,
ja511:11.4
#
วรวาริวโหฆสา ฯ
✎ ร่าง
varavārivahoghasā.
ja511:12.1
#
นานาทุมคณากิณฺณา
✎ ร่าง
Nānādumagaṇākiṇṇā,
ja511:12.2
#
พหุกา คิริกนฺทรา
✎ ร่าง
bahukā girikandarā;
ja511:12.3
#
มเมว ปมุขา โหนฺติ
✎ ร่าง
Mameva pamukhā honti,
ja511:12.4
#
อภิสนฺทนฺติ ปาวุเส ฯ
✎ ร่าง
abhisandanti pāvuse.
ja511:13.1
#
อโถ พหู วนโตทา
✎ ร่าง
Atho bahū vanatodā,
อ้างอิง
PTS 5.6 · พุทธชยันตี 31.90
ja511:13.2
#
นีลวาริวหินฺธรา
✎ ร่าง
nīlavārivahindharā;
ja511:13.3
#
พหุกา นาคจิตฺโตทา
✎ ร่าง
Bahukā nāgavittodā,
ja511:13.4
#
อภิสนฺทนฺติ วารินา ฯ
✎ ร่าง
abhisandanti vārinā.
ja511:14.1
#
ตา อมฺพชมฺพุลพุชา
✎ ร่าง
Tā ambajambulabujā,
ja511:14.2
#
นิปาตาลมุทุมฺพรา
✎ ร่าง
nīpā tālā cudumbarā;
ja511:14.3
#
พหูนิ ผลชาตานิ
✎ ร่าง
Bahūni phalajātāni,
ja511:14.4
#
อาวหนฺติ อภิณฺหโส ฯ
✎ ร่าง
āvahanti abhiṇhaso.
ja511:15.1
#
ยงฺกิญฺจิ อุภโต ตีเร
✎ ร่าง
Yaṁ kiñci ubhato tīre,
ja511:15.2
#
ผลํ ปตติ อมฺพุนิ
✎ ร่าง
phalaṁ patati ambuni;
ja511:15.3
#
อสํสยนฺตํ โสตสฺส
✎ ร่าง
Asaṁsayaṁ taṁ sotassa,
ja511:15.4
#
ผลํ โหติ วสานุคํ ฯ
✎ ร่าง
phalaṁ hoti vasānugaṁ.
ja511:16.1
#
เอตทญฺญาย เมธาวี
✎ ร่าง
Etadaññāya medhāvi,
ja511:16.2
#
ปุถุปญฺญ สุโณหิ เม
✎ ร่าง
puthupañña suṇohi me;
ja511:16.3
#
มา โรจย อภิสงฺคํ
✎ ร่าง
Mā rocaya mabhisaṅgaṁ,
ja511:16.4
#
ปฏิเสธ ชนาธิป ฯ
✎ ร่าง
paṭisedha janādhipa.
ja511:17.1
#
น วาหํ วฑฺฒวํ มญฺเญ
✎ ร่าง
Na vāhaṁ vaḍḍhavaṁ maññe,
ja511:17.2
#
ยํ ตฺวํ รฏฺฐาภิวฑฺฒน
✎ ร่าง
Yaṁ tvaṁ raṭṭhābhivaḍḍhana;
ja511:17.3
#
อาเจยฺยมาโน ราชิสิ
✎ ร่าง
Āceyyamāno rājisi,
ja511:17.4
#
มรณํ อภิกงฺขสิ ฯ
✎ ร่าง
Maraṇaṁ abhikaṅkhasi.
ja511:18.1
#
ตสฺส ชานนฺติ ปิตโร
✎ ร่าง
Tassa jānanti pitaro,
อ้างอิง
สยามรัฐ 27.476
ja511:18.2
#
คนฺธพฺพาว ๔- สเทวกา
✎ ร่าง
gandhabbā ca sadevakā;
ja511:18.3
#
เย จาปิ อิสโย โลเก
✎ ร่าง
Ye cāpi isayo loke,
ja511:18.4
#
สญฺญตตฺตา ตปสฺสิโน
✎ ร่าง
saññatattā tapassino;
ja511:18.5
#
อสํสยนฺเตปิ ชานนฺติ
✎ ร่าง
Asaṁsayaṁ tepi jānanti,
ja511:18.6
#
ปฏฺฐภูตา ๑- ยสสฺสิโน ฯ
✎ ร่าง
paṭṭhabhūtā yasassino”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน