‹ กลับ
สัมภวชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 2365 · ขุ.ชา.๑. ๒๗/๙๕๒๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๓๖๕] ดูกรท่านพราหมณ์ ท่านยังไม่ได้ถามสัมภวกุมาร อย่าเพิ่งเข้าใจว่าเธอ เป็นเด็ก ท่านถามสัมภวกุมารแล้ว จะพึงรู้อรรถและธรรมได้. พระจันทร์ ปราศจากมลทิน โคจรไปในอากาศย่อมสว่างไสวล่วงหมู่ดาวทั้งปวง ใน โลกนี้ด้วยรัศมี ฉันใด. สัมภวกุมารแม้ยังเป็นเด็ก ก็ฉันนั้น ย่อม- ไพโรจน์ล่วงบัณฑิตทั้งหลาย เพราะประกอบด้วยปัญญา ท่านยังไม่ได้ ถามสัมภวกุมาร อย่าเพิ่งเข้าใจเธอว่าเป็นเด็ก ท่านถามสัมภวกุมาร แล้วจะพึงรู้อรรถและธรรมได้. ดูกรท่านพราหมณ์ เดือนห้าในคิมหันตฤดู ย่อมสวยงามยิ่งกว่าเดือนอื่นๆ ด้วยต้นไม้และดอกไม้ ฉันใด. สัมภวกุมาร แม้ยังเป็นเด็ก ก็ฉันนั้น ย่อมไพโรจน์ล่วงบัณฑิตทั้งหลาย เพราะประกอบ ด้วยปัญญา ดูกรท่านพราหมณ์ ท่านยังไม่ได้ถามสัมภวกุมาร อย่าเพิ่ง เข้าใจเธอว่าเป็นเด็ก ท่านถามสัมภวกุมารแล้ว จะพึงรู้อรรถและธรรม ได้ ดูกรท่านพราหมณ์ หิมวันตบรรพตชื่อว่าคันธมาทน์ ดารดาษไปด้วย ไม้ต่างๆ พรรณ เป็นที่อยู่อาศัยแห่งทวยเทพ ย่อมสง่างามและหอม ตลบไปทั่วทิศด้วยทิพยโอสถ ฉันใด. สัมภวกุมารแม้ยังเป็นเด็ก ก็ฉัน นั้น ย่อมไพโรจน์ล่วงบัณฑิตทั้งหลาย เพราะประกอบด้วยปัญญา ดูกร ท่านพราหมณ์ ท่านยังไม่ได้ถามสัมภวกุมาร อย่าเพิ่งเข้าใจเธอว่าเป็นเด็ก ท่านถามสัมภวกุมารแล้ว จะพึงรู้อรรถและธรรมได้. ไฟป่ามีเปลวรุ่งเรือง ไหม้ลามไปในป่า ไม่อิ่มมีแนวทางดำคุเรื่อยไปมีเปรียงเป็นอาหาร มีควัน เป็นธง ไหม้แนวไพรสูงๆ เวลากลางคืนสว่างลุกโชนอยู่บนยอดภูเขา ฉันใด. สัมภวกุมารแม้ยังเป็นเด็ก ก็ฉันนั้น ย่อมไพโรจน์ล่วงบัณฑิต ทั้งหลาย เพราะประกอบด้วยปัญญา ดูกรท่านพราหมณ์ ท่านยังไม่ได้ถาม สัมภวกุมาร อย่าเพิ่งเข้าใจเธอว่าเป็นเด็ก ท่านถามสัมภวกุมารแล้ว จะ พึงรู้อรรถและธรรมได้. ม้าดีจะรู้ได้เพราะฝีเท้า โคพลิพัทธ์จะรู้ได้เพราะ เข็นภาระไป แม่โคนมจะรู้ได้เพราะน้ำนมดี และบัณฑิตจะรู้ได้เมื่อเจรจา ฉันใด. สัมภวกุมารแม้ยังเป็นเด็กก็ฉันนั้น ย่อมไพโรจน์ล่วงบัณฑิต ทั้งหลาย เพราะประกอบด้วยปัญญา ดูกรท่านพราหมณ์ ท่านยังไม่ได้ถาม สัมภวกุมาร อย่าเพิ่งเข้าใจว่าเธอยังเป็นเด็ก ท่านถามสัมภวกุมารแล้ว จะพึงรู้อรรถและธรรมได้.
เทียบรายประโยค (60 ประโยค)
ja515:21.1 #
มา นํ ทหโรติ มญฺญาสิ✎ ร่าง
“Mā naṁ daharoti uññāsi,
อ้างอิงPTS 5.63
ja515:21.2 #
อปุจฺฉิตฺวาน สมฺภวํ✎ ร่าง
apucchitvāna sambhavaṁ;
ja515:21.3 #
ปุจฺฉิตฺวา สมฺภวํ ชญฺญา✎ ร่าง
Pucchitvā sambhavaṁ jaññā,
ja515:21.4 #
อตฺถํ ธมฺมญฺจ พฺราหฺมณ ฯ✎ ร่าง
atthaṁ dhammañca brāhmaṇa.
ja515:22.1 #
ยถาปิ จนฺโท วิมโล✎ ร่าง
Yathāpi cando vimalo,
ja515:22.2 #
คจฺฉํ อากาสธาตุยา✎ ร่าง
gacchaṁ ākāsadhātuyā;
ja515:22.3 #
สพฺเพ ตารคเณ โลเก✎ ร่าง
Sabbe tārāgaṇe loke,
ja515:22.4 #
อาภาย อติโรจติ ฯ✎ ร่าง
ābhāya atirocati.
ja515:23.1 #
เอวมฺปิ ทหรูเปโต✎ ร่าง
Evampi daharūpeto,
อ้างอิงพุทธชยันตี 31.124
ja515:23.2 #
ปญฺญาโยเคน สมฺภโว✎ ร่าง
paññāyogena sambhavo;
ja515:23.3 #
มา นํ ทหโรติ มญฺญาสิ✎ ร่าง
Mā naṁ daharoti uññāsi,
ja515:23.4 #
อปุจฺฉิตฺวาน สมฺภวํ✎ ร่าง
apucchitvāna sambhavaṁ;
ja515:23.5 #
ปุจฺฉิตฺวา สมฺภวํ ชญฺญา✎ ร่าง
Pucchitvā sambhavaṁ jaññā,
ja515:23.6 #
อตฺถํ ธมฺมญฺจ พฺราหฺมณ ฯ✎ ร่าง
atthaṁ dhammañca brāhmaṇa.
ja515:24.1 #
ยถาปิ รมฺมโก มาโส✎ ร่าง
Yathāpi rammako māso,
ja515:24.2 #
คิมฺหานํ โหติ พฺราหฺมณ✎ ร่าง
gimhānaṁ hoti brāhmaṇa;
ja515:24.3 #
อเตวญฺเญหิ มาเสหิ✎ ร่าง
Atevaññehi māsehi,
ja515:24.4 #
ทุมปุปฺเผหิ โสภติ ฯ✎ ร่าง
dumapupphehi sobhati.
ja515:25.1 #
เอวมฺปิ ทหรูเปโต✎ ร่าง
Evampi daharūpeto,
ja515:25.2 #
ปญฺญาโยเคน สมฺภโว✎ ร่าง
paññāyogena sambhavo;
ja515:25.3 #
มา นํ ทหโรติ มญฺญาสิ✎ ร่าง
Mā naṁ daharoti uññāsi,
ja515:25.4 #
อปุจฺฉิตฺวาน สมฺภวํ✎ ร่าง
apucchitvāna sambhavaṁ;
ja515:25.5 #
ปุจฺฉิตฺวา สมฺภวํ ชญฺญา✎ ร่าง
Pucchitvā sambhavaṁ jaññā,
ja515:25.6 #
อตฺถํ ธมฺมญฺจ พฺราหฺมณ ฯ✎ ร่าง
atthaṁ dhammañca brāhmaṇa.
ja515:26.1 #
ยถาปิ หิมวา พฺรเหฺม✎ ร่าง
Yathāpi himavā brahme,
อ้างอิงสยามรัฐ 27.502
ja515:26.2 #
ปพฺพโต คนฺธมาทโน✎ ร่าง
pabbato gandhamādano;
ja515:26.3 #
นานารุกฺเขหิ สญฺฉนฺโน✎ ร่าง
Nānārukkhehi sañchanno,
ja515:26.4 #
มหาภูตคณาลโย✎ ร่าง
mahābhūtagaṇālayo;
ja515:26.5 #
โอสเธหิ จ ทิพฺเพหิ✎ ร่าง
Osadhehi ca dibbehi,
ja515:26.6 #
ทิสา ภาติ ปวาติ จ ฯ✎ ร่าง
disā bhāti pavāti ca.
ja515:27.1 #
เอวมฺปิ ทหรูเปโต✎ ร่าง
Evampi daharūpeto,
ja515:27.2 #
ปญฺญาโยเคน สมฺภโว✎ ร่าง
paññāyogena sambhavo;
ja515:27.3 #
มา นํ ทหโรติ มญฺญาสิ✎ ร่าง
Mā naṁ daharoti uññāsi,
ja515:27.4 #
อปุจฺฉิตฺวาน สมฺภวํ✎ ร่าง
apucchitvāna sambhavaṁ;
ja515:27.5 #
ปุจฺฉิตฺวา สมฺภวํ ชญฺญา✎ ร่าง
Pucchitvā sambhavaṁ jaññā,
ja515:27.6 #
อตฺถํ ธมฺมญฺจ พฺราหฺมณ ฯ✎ ร่าง
atthaṁ dhammañca brāhmaṇa.
ja515:28.1 #
ยถาปิ ปาวโก พฺรเหฺม✎ ร่าง
Yathāpi pāvako brahme,
ja515:28.2 #
อจฺจิมาลี ยสสฺสิมา✎ ร่าง
accimālī yasassimā;
ja515:28.3 #
ชลมาโน วเน คจฺเฉ✎ ร่าง
Jalamāno vane gacche,
ja515:28.4 #
อนโล กณฺหวตฺตนี ฯ✎ ร่าง
analo kaṇhavattanī.
ja515:29.1 #
ฆตาสโน ธูมเกตุ✎ ร่าง
Ghatāsano dhūmaketu,
ja515:29.2 #
อุตฺตมาเหวนนฺทโห✎ ร่าง
uttamāhevanandaho;
ja515:29.3 #
นิสฺสิเว ๒- ปพฺพตคฺคสฺมึ พ✎ ร่าง
Nisīthe pabbataggasmiṁ,
ja515:29.4 #
หุเตโช วิโรจติ ฯ✎ ร่าง
pahūtedho virocati.
ja515:30.1 #
เอวมฺปิ ทหรูเปโต✎ ร่าง
Evampi daharūpeto,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 68.278
ja515:30.2 #
ปญฺญาโยเคน สมฺภโว✎ ร่าง
paññāyogena sambhavo;
ja515:30.3 #
มา นํ ทหโรติ มญฺญาสิ✎ ร่าง
Mā naṁ daharoti uññāsi,
ja515:30.4 #
อปุจฺฉิตฺวาน สมฺภวํ✎ ร่าง
apucchitvāna sambhavaṁ;
ja515:30.5 #
ปุจฺฉิตฺวา สมฺภวํ ชญฺญา✎ ร่าง
Pucchitvā sambhavaṁ jaññā,
ja515:30.6 #
อตฺถํ ธมฺมญฺจ พฺราหฺมณ ฯ✎ ร่าง
atthaṁ dhammañca brāhmaṇa.
ja515:31.1 #
ชเวน ภทฺรํ ชานนฺติ✎ ร่าง
Javena bhadraṁ jānanti,
ja515:31.2 #
พลิพทฺธญฺจ ๓- วาหิเย✎ ร่าง
balībaddañca vāhiye;
ja515:31.3 #
โทเหน เธนุํ ชานนฺติ✎ ร่าง
Dohena dhenuṁ jānanti,
ja515:31.4 #
ภาสมานญฺจ ปณฺฑิตํ ฯ✎ ร่าง
bhāsamānañca paṇḍitaṁ.
ja515:32.1 #
เอวมฺปิ ทหรูเปโต✎ ร่าง
Evampi daharūpeto,
ja515:32.2 #
ปญฺญาโยเคน สมฺภโว✎ ร่าง
paññāyogena sambhavo;
ja515:32.3 #
มา นํ ทหโรติ มญฺญาสิ✎ ร่าง
Mā naṁ daharoti uññāsi,
ja515:32.4 #
อปุจฺฉิตฺวาน สมฺภวํ✎ ร่าง
apucchitvāna sambhavaṁ;
ja515:32.5 #
ปุจฺฉิตฺวา สมฺภวํ ชญฺญา✎ ร่าง
Pucchitvā sambhavaṁ jaññā,
ja515:32.6 #
อตฺถํ ธมฺมญฺจ พฺราหฺมณ ฯ✎ ร่าง
atthaṁ dhammañca brāhmaṇa”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน