‹ กลับ
สัมพุลาชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 2416 · ขุ.ชา.๑. ๒๗/๙๘๙๒ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๔๑๖] ข้าแต่พระราชบิดา เมื่อก่อนพระลูกเจ้าทรงประพฤติแก่หม่อมฉันอย่างไร เดี๋ยวนี้หาเป็นอย่างนั้นไม่ เพราะได้ทรงเห็นสนมนารีผู้ประดับตบแต่งมี ผิวพรรณดุจเกสรบัว มีร่างกายอันอ้อนแอ้น เสียงเพราะดังหงส์ และ เพราะได้ทรงฟังเสียงแย้มหัวและขับกล่อมประโคมของสนมนารีเหล่านั้น. ข้าแต่พระราชบิดา สนมนารีเหล่านั้น ทรงเครื่องประดับล้วนทองคำ มีร่างกายเฉิดโฉม ประดับด้วยเครื่องอลังการนานาชนิดดังสาวสวรรค์ใน มนุษย์ เป็นที่โปรดปรานของพระเจ้าโสตถิเสนะ มีทรวดทรงหาที่ติมิได้ ล้วนเป็นขัตติยกัญญา มาประเล้าประโลมพระเจ้าโสตถิเสนะนั้นอยู่. ข้าแต่พระราชบิดา ถ้าพระเจ้าโสตถิเสนะยกย่องหม่อมฉัน ดังที่หม่อม- ฉันเคยเที่ยวแสวงหาผลาผลในป่า มาเลี้ยงดูพระราชสวามีในกาลก่อนอีก ไม่ทรงดูหมิ่นหม่อมฉันไซร้ จะประเสริฐกว่าราชสมบัติในพระนคร พาราณสีนี้. หญิงใดอยู่ในเรือนอันมีข้าวน้ำไพบูลย์ ตกแต่งไว้เรียบร้อย มีเครื่องอาภรณ์อันวิจิตรประดับประดา แม้จะเป็นผู้ถึงพร้อมด้วยคุณสมบัติ ทุกอย่าง แต่ไม่เป็นที่รักของสามี คอยแต่ประหัตประหาร ความตาย ของหญิงนั้นประเสริฐกว่าการอยู่ครองเรือน. ถ้าแม้หญิงใดเป็นหญิง เข็ญใจไร้เครื่องประดับ มีเสื่อลำแพนเป็นที่นอน แต่เป็นที่รักของสามี หญิงนั้นประเสริฐเสียกว่าหญิงผู้เพรียบพร้อมด้วยคุณสมบัติทุกอย่าง แต่ ไม่เป็นที่รักของสามี.
เทียบรายประโยค (20 ประโยค)
ja519:29.1 #
อลงฺกตาโย ปทุมุตฺตรตฺตจา✎ ร่าง
“Alaṅkatāyo padumuttarattacā,
อ้างอิงPTS 5.96 · สยามรัฐ 27.523
ja519:29.2 #
วิราคิตา ปสฺสติ หํสคคฺครา✎ ร่าง
Virāgitā passati haṁsagaggarā;
ja519:29.3 #
ตาสํ สุณิตฺวา มิตคีตวาทิตํ✎ ร่าง
Tāsaṁ suṇitvā mitagītavāditaṁ,
ja519:29.4 #
นทานิ เม ตาต ตถา ยถา ปุเร ฯ✎ ร่าง
Na dāni me tāta tathā yathā pure.
ja519:30.1 #
สุวณฺณสงฺกจฺจธรา สุวิคฺคหา✎ ร่าง
Suvaṇṇasaṅkaccadharā suviggahā,
อ้างอิงพุทธชยันตี 31.156
ja519:30.2 #
อลงฺกตา มานุสิยจฺฉรูปมา✎ ร่าง
Alaṅkatā mānusiyaccharūpamā;
ja519:30.3 #
เสโนปิยา ๑- ตาต อนินฺทิตงฺคิโย✎ ร่าง
Senopiyā tāta aninditaṅgiyo,
ja519:30.4 #
ขตฺติยกญฺญา ปฏิโลภยนฺติ ๒- นํ ฯ✎ ร่าง
Khattiyakaññā paṭilobhayanti naṁ.
ja519:31.1 #
สเจ อหํ ตาต ตถา ยถา ปุเร✎ ร่าง
Sace ahaṁ tāta tathā yathā pure,
ja519:31.2 #
ปตึ ตมุญฺฉาย ปุนา วเน ภเร✎ ร่าง
Patiṁ tamuñchāya punā vane bhare;
ja519:31.3 #
สมฺมานเย มํ น จ มํ วิมานเย✎ ร่าง
Sammānaye maṁ na ca maṁ vimānaye,
ja519:31.4 #
อิโตปิ เม ตาต ตโต วรํ สิยา ฯ✎ ร่าง
Itopi me tāta tato varaṁ siyā.
ja519:32.1 #
ยมนฺนปาเน วิปุลสฺมิ โอหิเต✎ ร่าง
Yamannapāne vipulasmi ohite,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 68.290
ja519:32.2 #
นารี วิมฏฺฐาภรณา อลงฺกตา✎ ร่าง
Nārī vimaṭṭhābharaṇā alaṅkatā;
ja519:32.3 #
สพฺพงฺคุเปตา ปติโน จ อปฺปิยา✎ ร่าง
Sabbaṅgupetā patino ca appiyā,
ja519:32.4 #
อวชฺฌ ๓- ตสฺสา มรณํ ตโต วรํ ฯ✎ ร่าง
Abajjha tassā maraṇaṁ tato varaṁ.
ja519:33.1 #
อปิ เจ ทลิทฺทา กปณา อนาฬิยา✎ ร่าง
Api ce daliddā kapaṇā anāḷhiyā,
อ้างอิงสยามรัฐ 27.524
ja519:33.2 #
กฏาทุติยา ปติโน จ สา ปิยา✎ ร่าง
Kaṭādutīyā patino ca sā piyā;
ja519:33.3 #
สพฺพงฺคุเปตายปิ อปฺปิยาย✎ ร่าง
Sabbaṅgupetāyapi appiyāya,
ja519:33.4 #
อยเมว เสยฺโย ๑- กปณาปิ ยา ปิยา ฯ✎ ร่าง
Ayameva seyyā kapaṇāpi yā piyā”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน