เนื้อความทั้งข้อ
[๒๔๓๗] ท่านเป็นพรหมจารีชาติอธรรมหนอ จึงกล่าวสรรเสริญกษัตริย์อยู่ได้
เมื่อประชากรเป็นอันมากถูกปล้นอยู่ ท่านยังบูชาพระราชา ผู้เป็นที่น่า
ติเตียนอย่างยิ่ง ดูกรพราหมณ์ ถ้าแว่นแคว้นนี้พึงมีพระราชาดี ก็จะมั่งคั่ง
เบิกบานผ่องใส ฝูงกาก็จะได้กินก้อนข้าวที่ดีๆ เป็นพลี ไม่ต้องกินสัตว์
เป็นเช่นพวกเรา.
๑. กิงฉันทชาดก ๒. กุมภชาดก
๓. ชัยทิศชาดก ๔. ฉัททันตชาดก
๕. สัมภวชาดก ๖. มหากปิชาดก
๗. ทกรักขสชาดก ๘. ปัณฑรกชาดก
๙. สัมพุลาชาดก ๑๐. ภัณฑุติณฑกชาดก.
อธมฺมรูโป วต พฺรหฺมจารี✎ ร่าง
“Adhammarūpo vata brahmacārī,
อนุปฺปิยํ ภาสสิ ขตฺติยสฺส✎ ร่าง
Anuppiyaṁ bhāsasi khattiyassa;
วิลุมฺปมานาย ปุถุปฺปชาย✎ ร่าง
Viluppamānāya puthuppajāya,
ปูเชสิ ราชํ ปรมปฺปวาทึ ๒- ฯ✎ ร่าง
Pūjesi rājaṁ paramappamādaṁ.
สเจ อิทํ พฺรเหฺม สุรชฺชกํ สิยา✎ ร่าง
Sace idaṁ brahme surajjakaṁ siyā,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 68.293
ผีตํ รฏฺฐํ มุทิตํ วิปฺปสนฺนํ✎ ร่าง
Phītaṁ raṭṭhaṁ muditaṁ vippasannaṁ;
ภุตฺวา พลึ อคฺคปิณฺฑญฺจ กากา✎ ร่าง
Bhutvā baliṁ aggapiṇḍañca kākā,
น มาทิสํ ชีวมเทยฺยุ ธงฺกาติ ฯ
ภณ✎ ร่าง
Na mādisaṁ jīvamadeyyu dhaṅkā”ti.
ฺฑุติณฺฑุกชาตกํ ทสม✎ ร่าง
Gandhatindukajātakaṁ dasamaṁ.
ํ ฯ✎ ร่าง
Tiṁsanipātaṁ niṭṭhitaṁ.
ตสฺสุทฺทานํ✎ ร่าง
Tassuddānaṁ
กึฉนฺท กุมฺภ ชยทฺทิส ฉทฺทนฺต✎ ร่าง
Kiṁchanda kumbha jayaddisa chaddanta,
อ้างอิงสยามรัฐ 27.529
อถ ปณฺฑิตสมฺภว สีรกปิ✎ ร่าง
Atha paṇḍitasambhava sirakapi;
ทกรกฺขส ปณฺฑรนาควโร✎ ร่าง
Dakarakkhasa paṇḍaranāgavaro,
อถ สมฺพุล ติณฺฑุกเทวสุโต ฯ
ตึสตินิ✎ ร่าง
Atha sambula tindukadevasutoti.
ปาตํ นิฏฺฐิตํ ฯ✎ ร่าง
Jātakapāḷiyā paṭhamo bhāgo niṭṭhito.
จตฺตาลีสนิปาตชา✎ ร่าง
Cattālīsanipāta
เตสกุณชาตก✎ ร่าง
1. Tesakuṇajātaka
—
Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa.
ํ✎ ร่าง
“Vessantaraṁ taṁ pucchāmi,
อ้างอิงPTS 5.112 · สยามรัฐ 27.530 · ฉัฏฐสังคายนา 69.1 · พุทธชยันตี 31.166