PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 505
‹ กลับ
จุลลกาลิงคชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 505 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๒๖๑๐ ↗
‹ ข้อ 504
ข้อ 506 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๕๐๕] ดูกรพราหมณ์ เมื่อชนทั้งหลายพูดกันอยู่ ท่านก็เคยได้ยินแล้วมิใช่หรือ ว่า เทวดาทั้งหลาย ย่อมเกียดกันความพยายามของบุรุษไม่ได้ ความ ข่มใจ ความตั้งใจแน่วแน่ ความไม่แตกสามัคคีกัน ความไม่แก่งแย่งกัน การก้าวไปในกาลอันควร ความเพียรอย่างเด็ดเดี่ยว และความบากบั่น ของบุรุษ เพราะเหตุนั้นแหละ ชัยชนะ จึงมีแก่พวกพระเจ้าอัสสกะ.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (11 ประโยค)
ja301:4.1
#
นนุ เต สุตํ พฺราหฺมณ ภญฺญมาเน
✎ ร่าง
“Nanu te sutaṁ brāhmaṇa bhaññamāne,
อ้างอิง
สยามรัฐ 27.129
ja301:4.2
#
เทวา น อิสฺสนฺติ ปุริสปรกฺกมสฺส
✎ ร่าง
Devā na issanti purisaparakkamassa;
ja301:4.3
#
ทโม สมาธิ มนโส อเภชฺโช
✎ ร่าง
Damo samādhi manaso abhejjo,
ja301:4.4
#
อพฺยตฺตตา ๑- นิกฺกมนญฺจ ๒- กาเล
✎ ร่าง
Abyaggatā nikkamanañca kāle;
ja301:4.5
#
ทฬฺหญฺจ วิริยํ ปุริสปรกฺกโม จ
✎ ร่าง
Daḷhañca viriyaṁ purisaparakkamo ca,
ja301:4.6
#
เตเนว อาสิ วิชโย อสฺสกานนฺติ ฯ
✎ ร่าง
Teneva āsi vijayo assakānan”ti.
ja301:5.1
#
จุลฺลกาลิงฺคชาตกํ ปฐมํ ฯ
✎ ร่าง
Cūḷakāliṅgajātakaṁ paṭhamaṁ.
ja302:0.1
#
—
Jātaka
ja302:0.2
#
—
Catukkanipāta
ja302:0.3
#
—
Kāliṅgavagga
ja302:0.4
#
มหาอสฺสาโรหชาตกํ
✎ ร่าง
2. Mahāassārohajātaka
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน