PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 881
‹ กลับ
สิริกาฬกัณณิชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 881 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๓๙๕๒ ↗
‹ ข้อ 880
ข้อ 882 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๘๘๑] บุรุษใด เมื่อหนาว ร้อน ลม แดด เหลือบ ยุง และสัตว์เลื้อยคลาน มีอยู่ ก็ครอบงำความหิวความกระหายทั้งหมด ประกอบการงานทั้งหลาย มิได้ขาด ทั้งกลางคืนกลางวัน ไม่ทำประโยชน์ที่มาถึงตามกาลให้เสื่อม เสียไป บุรุษนั้น เป็นที่พอใจของดิฉัน ดิฉันตั้งใจมั่นอยู่ในบุรุษนั้น.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (6 ประโยค)
ja382:13.1
#
โย จาปิ สีเต อถวาปิ อุเณฺห
✎ ร่าง
“Yo cāpi sīte atha vāpi uṇhe,
ja382:13.2
#
วาตาตเป ฑํสสิรึสเป จ
✎ ร่าง
Vātātape ḍaṁsasarīsape ca;
ja382:13.3
#
ขุทฺท ๖- ปิปาสํ อภิภุยฺย สพฺพํ
✎ ร่าง
Khudhaṁ pipāsaṁ abhibhuyya sabbaṁ,
ja382:13.4
#
รตฺตินฺทิวํ โย สตตํ นิยุตฺโต
✎ ร่าง
Rattindivaṁ yo satataṁ niyutto.
ja382:14.1
#
กาลาคตญฺจ น หาเปติ อตฺถํ
✎ ร่าง
Kālāgatañca na hāpeti atthaṁ,
อ้างอิง
สยามรัฐ 27.195
ja382:14.2
#
โส เม มนาโป นิวิเส วตมฺหิ ๑- ฯ
✎ ร่าง
So me manāpo nivise ca tamhi;
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน