PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 947
‹ กลับ
อุปสิงฆปุปผกชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 947 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๔๑๙๔ ↗
‹ ข้อ 946
ข้อ 948 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๙๔๗] บุรุษผู้หยาบช้า โหดร้าย แปดเปื้อนไปด้วยบาป เหมือนผ้านุ่งของ แม่นม ฉะนั้น เพราะเหตุนั้น ข้าพเจ้าจึงไม่ว่ากล่าวบุรุษนั้น แต่ข้าพเจ้า ปรารถนาจะว่ากล่าวท่าน ผู้ทำกรรมไม่สมควร.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (4 ประโยค)
ja392:4.1
#
อากิณฺณลุทฺโธ ปุริโส
✎ ร่าง
“Ākiṇṇaluddo puriso,
ja392:4.2
#
ธาติโจลํว ๓- มกฺขิโต
✎ ร่าง
dhāticelaṁva makkhito;
ja392:4.3
#
ตสฺมึ เม วจนํ นตฺถิ
✎ ร่าง
Tasmiṁ me vacanaṁ natthi,
ja392:4.4
#
ตญฺจารหามิ วตฺตเว ๔- ฯ
✎ ร่าง
tañcārahāmi vattave.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน