PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
› ข้อ 1163
‹ กลับ
มหาเวสสันตรชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 1163 ·
ขุ.ชา.๒. ๒๘/๖๕๑๑ ↗
‹ ข้อ 1162
ข้อ 1164 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๑๖๓] ดูกรพราหมณ์ เรายอมให้ มิได้หวั่นไหว ท่านจงเป็นใหญ่พาเอาลูก ทั้งสองของเราไปเถิด พระราชบุตรีมารดาของลูกทั้งสองนี้ เสด็จไปป่า แต่เช้าเพื่อแสวงหาผลไม้ จักกลับจากการแสวงหาผลไม้ในเวลาเย็น ดูกรพราหมณ์ เชิญท่านพักอยู่ราตรีหนึ่ง แล้วจึงไปในเวลาเช้า ดูกร- พราหมณ์ ท่านจงพาเอาลูกรักทั้งสอง อันประดับด้วยดอกไม้ต่างๆ ตกแต่งด้วยของหอมนานา พร้อมด้วยมูลมันและผลไม้หลายชนิดไปเถิด.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (14 ประโยค)
ja547:452.1
#
ททามิ น วิกมฺปามิ
✎ ร่าง
“Dadāmi na vikampāmi,
อ้างอิง
พุทธชยันตี 32.430
ja547:452.2
#
อิสฺสโร นย พฺราหฺมณ
✎ ร่าง
issaro naya brāhmaṇa;
ja547:452.3
#
ปาโต คตา ราชปุตฺตี
✎ ร่าง
Pāto gatā rājaputtī,
ja547:452.4
#
สายํ อุญฺฉาโต เอหิติ
✎ ร่าง
sāyaṁ uñchāto ehiti.
ja547:453.1
#
เอกรตฺตึ วสิตฺวาน
✎ ร่าง
Ekarattiṁ vasitvāna,
อ้างอิง
ฉัฏฐสังคายนา 69.257
ja547:453.2
#
ปาโต คจฺฉสิ พฺราหฺมณ ฯ
✎ ร่าง
pāto gacchasi brāhmaṇa;
ja547:453.3
#
ตสฺสา นฺหาโต อุปคฺฆาเต
✎ ร่าง
Tassā nhāte upaghāte,
ja547:453.4
#
อถ เน มาลธาริเน
✎ ร่าง
atha ne māladhārine.
ja547:454.1
#
เอกรตฺตึ วสิตฺวาน
✎ ร่าง
Ekarattiṁ vasitvāna,
ja547:454.2
#
ปาโต คจฺฉสิ พฺราหฺมณ ฯ
✎ ร่าง
pāto gacchasi brāhmaṇa;
ja547:454.3
#
นานาปุปฺเผหิ สญฺฉนฺเน
✎ ร่าง
Nānāpupphehi sañchanne,
ja547:454.4
#
นานาคนฺเธหิ ภูสิเต
✎ ร่าง
nānāgandhehi bhūsite;
ja547:454.5
#
นานามูลผลากิณฺเณ
✎ ร่าง
Nānāmūlaphalākiṇṇe,
ja547:454.6
#
คจฺฉ สฺวาทาย พฺราหฺมณ ฯ
✎ ร่าง
gaccha svādāya brāhmaṇa”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน