PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
› ข้อ 154
‹ กลับ
โสณนันทชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 154 ·
ขุ.ชา.๒. ๒๘/๙๔๓ ↗
‹ ข้อ 153
ข้อ 155 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๕๔] ชาวชนบทร้อยเศษ พราหมณ์มหาศาลประมาณเท่านั้น กษัตริย์อภิชาติผู้ เรืองยศทั้งหมดนี้ และพระเจ้ามโนชะผู้เจริญจงเข้าใจคำของข้าพเจ้า ยักษ์ ทั้งหลายภูตและเทวดาทั้งหลายในป่า เหล่าใด ซึ่งมาประชุมกันอยู่ใน อาศรมนี้ ขอจงฟังคำของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าขอกระทำความนอบน้อมแก่ เทวดาทั้งหลายแล้วจักกล่าวกะฤาษีผู้มีวัตรอันงาม ข้าพเจ้านั้น ชาวโลก สมมติแล้วว่าเป็นชาวโกสิยโคตรร่วมกับท่าน จึงนับว่าเป็นแขนขวาของ ท่าน ข้าแต่ท่านโกสิยะผู้มีความเพียร เมื่อข้าพเจ้าเป็นผู้ประสงค์จะเลี้ยง ดูมารดาบิดาของข้าพเจ้า ฐานะนี้ชื่อว่าเป็นบุญ ขอท่านอย่าได้ห้ามข้าพเจ้า เสียเลย จริงอยู่ การบำรุงมารดาบิดานี้ สัตบุรุษทั้งหลายสรรเสริญแล้ว ขอท่านจงอนุญาตการบำรุงมารดาบิดานี้แก่ข้าพเจ้า ท่านได้กระทำกุศลมา แล้วสิ้นกาลนาน ด้วยการลุกขึ้นทำกิจวัตรและการบีบนวด บัดนี้ ข้าพเจ้าปรารถนาจะทำบุญในมารดาและบิดา ขอท่านจงให้โลกสวรรค์แก่ ข้าพเจ้าเถิด ข้าแต่พระฤาษี มนุษย์ทั้งหลายซึ่งมีอยู่ในบริษัทนี้ ทราบ บทแห่งธรรมในธรรมว่าเป็นทางแห่งโลกสวรรค์ เหมือนดังท่านทราบ ฉะนั้น การบำรุงมารดาบิดาด้วยการอุปัฏฐากและการบีบนวดชื่อว่านำ ความสุขมาให้ ท่านห้ามข้าพเจ้าจากบุญนั้น ชื่อว่าเป็นอันห้ามทางอัน ประเสริฐ.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (32 ประโยค)
ja532:48.1
#
ปโรสตํ ชานปทา
✎ ร่าง
“Parosataṁ jānapadā,
อ้างอิง
ฉัฏฐสังคายนา 69.55
ja532:48.2
#
มหาสาลา จ พฺราหฺมณา
✎ ร่าง
mahāsālā ca brāhmaṇā;
ja532:48.3
#
อิเม จ ขตฺติยา สพฺเพ
✎ ร่าง
Ime ca khattiyā sabbe,
ja532:48.4
#
อภิชาตา ยสสฺสิโน
✎ ร่าง
abhijātā yasassino;
ja532:48.5
#
ภวญฺจ ราชา มโนโช
✎ ร่าง
Bhavañca rājā manojo,
ja532:48.6
#
อนุมญฺญนฺตุ เม วโจ ฯ
✎ ร่าง
anumaññantu me vaco.
ja532:49.1
#
เย จ สนฺติ ๓- สมิตาโร
✎ ร่าง
Ye ca santi samītāro,
ja532:49.2
#
ยกฺขานิ อิธมสฺสเม
✎ ร่าง
yakkhāni idha massame;
ja532:49.3
#
อรญฺเญ ภูตภพฺยานิ
✎ ร่าง
Araññe bhūtabhabyāni,
ja532:49.4
#
สุณนฺตุ วจนํ มม ฯ
✎ ร่าง
suṇantu vacanaṁ mama.
ja532:50.1
#
นโม กตฺวาน ภูตานํ
✎ ร่าง
Namo katvāna bhūtānaṁ,
ja532:50.2
#
อิสึ วกฺขามิ สุพฺพตํ
✎ ร่าง
isiṁ vakkhāmi subbataṁ;
ja532:50.3
#
โส ตฺยาหํ ทกฺขิณา พาห
✎ ร่าง
So tyāhaṁ dakkhiṇā bāhu,
ja532:50.4
#
ตว โกสิย สมฺมโต ฯ
✎ ร่าง
tava kosiya sammato.
ja532:51.1
#
ปิตรํ เม ชเนตฺตึ จ
✎ ร่าง
Pitaraṁ me janettiñca,
ja532:51.2
#
ภตฺตุกามสฺส เม สโต
✎ ร่าง
bhattukāmassa me sato;
ja532:51.3
#
วีร ปุญฺญมิทํ ฐานํ
✎ ร่าง
Vīra puññamidaṁ ṭhānaṁ,
ja532:51.4
#
มา มํ โกสิย วารย ฯ
✎ ร่าง
mā maṁ kosiya vāraya.
ja532:52.1
#
สพฺภิเหตํ อุปญฺญาตํ
✎ ร่าง
Sabbhi hetaṁ upaññātaṁ,
อ้างอิง
PTS 5.325
ja532:52.2
#
มเมตํ อุปนิสฺสช
✎ ร่าง
mametaṁ upanissaja;
ja532:52.3
#
อุฏฺฐานปาริจริยาย
✎ ร่าง
Uṭṭhānapāricariyāya,
ja532:52.4
#
ทีฆรตฺตํ ตยา กตํ
✎ ร่าง
dīgharattaṁ tayā kataṁ;
ja532:52.5
#
มาตาปิตูสุ ปุญฺญานิ
✎ ร่าง
Mātāpitūsu puññāni,
ja532:52.6
#
มม โลกทโท ภว ฯ
✎ ร่าง
mama lokadado bhava.
ja532:53.1
#
ตเถว สนฺติ มนุชา
✎ ร่าง
Tatheva santi manujā,
อ้างอิง
สยามรัฐ 28.63
ja532:53.2
#
ธมฺเม ธมฺมปทํ วิทู
✎ ร่าง
dhamme dhammapadaṁ vidū;
ja532:53.3
#
มคฺโค สคฺคสฺส โลกสฺส
✎ ร่าง
Maggo saggassa lokassa,
ja532:53.4
#
ยถา ชานาสิ ตฺวํ อิเส ฯ
✎ ร่าง
yathā jānāsi tvaṁ ise.
ja532:54.1
#
อุฏฺฐานปาริจริยาย
✎ ร่าง
Uṭṭhānapāricariyāya,
ja532:54.2
#
มาตาปิตุสุขาวหํ
✎ ร่าง
mātāpitusukhāvahaṁ;
ja532:54.3
#
ตํ มํ ปุญฺญานิ วาเรติ
✎ ร่าง
Taṁ maṁ puññā nivāreti,
ja532:54.4
#
อริยมคฺคาวโร นโร ฯ
✎ ร่าง
ariyamaggāvaro naro”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน