เนื้อความทั้งข้อ
[๒๘๒] ก็ในกาลบางคราว มนุษย์ทั้งหลายถือเอาทาน การให้บ้าง ทมะ การฝึกฝน
บ้าง จาคะ การบริจาคบ้าง สัญญมะ ความสำรวมบ้าง แล้วกระทำด้วย
ศรัทธา แต่มนุษย์พวกหนึ่งกระทำโจรกรรมบ้าง พูดเท็จบ้าง ล่อลวง
บ้าง ส่อเสียดบ้าง ท่านอย่าประกอบต่อไป บุรุษผู้มีความเพ่งเล็งใน
ภรรยาทั้งหลาย ผู้สม่ำเสมอกัน ผู้ประกอบด้วยศีล ผู้มีวัตรในการปฏิบัติ
สามีดี ย่อมนำความพอใจในกุลสตรีออกเสีย กลับไปทำความเชื่อตาม
คำของนางกุมภทาสี ดูกรนางศรัทธา ท่านนั่นแล เป็นผู้ให้ชายอื่นคบหา
ภรรยาของผู้อื่น ท่านย่อมทำบาป ละทิ้งกุศล นางเทพกัญญาเช่นท่าน
ย่อมไม่สมควรอาสนะและน้ำ ที่ไหนสุธาโภชน์จะสมควรแก่ท่านเล่า
เชิญท่านไปเสียเถิด อาตมาไม่ชอบใจท่าน.
ทานํ ทมํ จาคมโถปิ สํยมํ✎ ร่าง
“Dānaṁ damaṁ cāgamathopi saṁyamaṁ,
อ้างอิงPTS 5.403
อาทาย สทฺธาย กโรนฺติ เหกทา✎ ร่าง
Ādāya saddhāya karonti hekadā;
เถยฺยํ มุสา กูฏมโถปิ เปสุณํ✎ ร่าง
Theyyaṁ musā kūṭamathopi pesuṇaṁ,
กโรนฺติ เหเก ปุน วิจฺจุตา ตยา ฯ✎ ร่าง
Karonti heke puna viccutā tayā.
ภริยาสุ โปโส สทิสีสุ เปกฺขวา✎ ร่าง
Bhariyāsu poso sadisīsu pekkhavā,
อ้างอิงสยามรัฐ 28.99
สีลูปปนฺนาสุ ปติพฺพตาสุปิ✎ ร่าง
Sīlūpapannāsu patibbatāsupi;
วิเนตฺวา ๑- ฉนฺทํ กุลิตฺถิยาสุปิ✎ ร่าง
Vinetvāna chandaṁ kulitthiyāsupi,
กโรติ สทฺธํ ปุน กุมฺภทาสิยา ฯ✎ ร่าง
Karoti saddhaṁ puna kumbhadāsiyā.
ตฺวเมว สทฺเธ ปรทารเสวินี✎ ร่าง
Tvameva saddhe paradārasevinī,
อ้างอิงพุทธชยันตี 31.370
ปาปํ กโรสี กุสลํ นิริญฺจสิ✎ ร่าง
Pāpaṁ karosi kusalampi riñcasi;
น ตาทิสี อรหติ อาสนูทกํ✎ ร่าง
Na tādisī arahati āsanūdakaṁ,
กุโต สุธา คจฺฉ น มยฺห รุจฺจสิ ฯ✎ ร่าง
Kuto sudhā gaccha na mayha ruccasi”.