PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
› ข้อ 610
‹ กลับ
มโหสถชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 610 ·
ขุ.ชา.๒. ๒๘/๓๘๖๑ ↗
‹ ข้อ 609
ข้อ 611 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๖๑๐] แต่นั้นมโหสถบัณฑิต ได้หลีกไปจากราชสำนัก ของพระเจ้าวิเทหราช ที่นั้นได้เรียกนกสุวบัณฑิตชื่อมาธุระผู้เป็นทูตมาสั่งว่า ดูกรนกผู้มีขนปีก เขียวผู้สหาย เจ้าจงมากระทำความขวนขวายเพื่อเรา นางนกสาลิกาที่ เขาเลี้ยงไว้ใกล้ที่บรรทมของพระเจ้าปัญจาลราชมีอยู่ ก็นางนกสาลิกานั้น เป็นผู้ฉลาดในสิ่งทั้งปวง เจ้าจงถามนางนกสาลิกานั้นโดยพิสดาร นางนก สาลิกานั้นรู้ความลับทุกอย่างของพระเจ้าปัญจาลราช และของเกวัฏ- พราหมณ์ผู้โกสิยโคตร นกสุวบัณฑิตชื่อมาธุระ มีขนปีกเขียว รับคำ มโหสถบัณฑิต แล้วได้ไปสู่สำนักนางนกสาลิกา แต่นั้น นกมาธุรสุว- บัณฑิตครั้นไปถึงแล้ว ได้ถามนางนกสาลิกาผู้มีกรงอันงาม พูดเพราะว่า เธอสบายดีอยู่ในกรงงามแลหรือ เธอมีความผาสุกในเพศแลหรือ เธอ ได้ข้าวตอกกับน้ำผึ้งในกรงงามของเจ้าและหรือ. นางนกสาลิกาตอบว่า ดูกรสุวบัณฑิตผู้สหาย ฉันมีความสุขดี ฉัน สบายดี อนึ่ง ฉันได้ข้าวตอกกับน้ำผึ้งเพียงพอ ดูกรสหาย ท่านมาแต่ไหน หรือใครใช้ให้มา ก่อนแต่นี้เราไม่เคยเห็นท่านหรือไม่เคยได้ยินเลย.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (32 ประโยค)
ja542:22.1
#
ตโต จ โส อปกฺกมฺม
✎ ร่าง
Tato ca so apakkamma,
อ้างอิง
PTS 6.418
ja542:22.2
#
เวเทหสฺส อุปนฺติกา
✎ ร่าง
vedehassa upantikā;
ja542:22.3
#
อถ อามนฺตยี ทูตํ
✎ ร่าง
Atha āmantayī dūtaṁ,
ja542:22.4
#
มาธุรํ ๑- สุวปณฺฑิตํ ฯ
✎ ร่าง
mādharaṁ suvapaṇḍitaṁ.
ja542:23.1
#
เอหิ สมฺม หริตปกฺข
✎ ร่าง
“Ehi samma haritapakkha,
อ้างอิง
ฉัฏฐสังคายนา 69.147
ja542:23.2
#
เวยฺยาวจฺจํ กโรหิ เม
✎ ร่าง
veyyāvaccaṁ karohi me;
ja542:23.3
#
อตฺถิ ปญฺจาลราชสฺส
✎ ร่าง
Atthi pañcālarājassa,
ja542:23.4
#
สาลิกา สยนปาลิกา ฯ
✎ ร่าง
sāḷikā sayanapālikā.
ja542:24.1
#
ตํ สนฺถเวน ๒- ปุจฺฉสฺสุ
✎ ร่าง
Taṁ bandhanena pucchassu,
ja542:24.2
#
สา หิ สพฺพสฺส โกวิทา
✎ ร่าง
sā hi sabbassa kovidā;
ja542:24.3
#
สา เนสํ สพฺพํ ชานาติ
✎ ร่าง
Sā tesaṁ sabbaṁ jānāti,
ja542:24.4
#
รญฺโญ จ โกสิยสฺส จ ฯ
✎ ร่าง
rañño ca kosiyassa ca”.
ja542:25.1
#
อาโมติ โส ปฏิสุตฺวา
✎ ร่าง
“Āmo”ti so paṭissutvā,
ja542:25.2
#
มาธุโร ๓- สุวปณฺฑิโต
✎ ร่าง
mādharo suvapaṇḍito;
ja542:25.3
#
อคมาสิ หริตปกฺโข
✎ ร่าง
Agamāsi haritapakkho,
ja542:25.4
#
สาลิกาย อุปนฺติกํ ฯ
✎ ร่าง
sāḷikāya upantikaṁ.
ja542:26.1
#
ตโต จ โข โส คนฺตฺวาน
✎ ร่าง
Tato ca kho so gantvāna,
ja542:26.2
#
มาธุโร สุวปณฺฑิโต
✎ ร่าง
mādharo suvapaṇḍito;
ja542:26.3
#
อถ อามนฺตยี สุฆรํ
✎ ร่าง
Athāmantayi sugharaṁ,
ja542:26.4
#
สาลิกํ มญฺชุภาณิกํ ฯ
✎ ร่าง
sāḷikaṁ mañjubhāṇikaṁ.
ja542:27.1
#
กจฺจิ เต สุฆเร ขมนียํ
✎ ร่าง
“Kacci te sughare khamanīyaṁ,
ja542:27.2
#
กจฺจิ เวเส ๔- อนามยํ
✎ ร่าง
Kacci vesse anāmayaṁ;
ja542:27.3
#
กจฺจิ เต มธุนา ลาชํ
✎ ร่าง
Kacci te madhunā lājā,
ja542:27.4
#
ลพฺภเต สุฆเร ตุวํ ฯ
✎ ร่าง
Labbhate sughare tuvaṁ”.
ja542:28.1
#
กุสลญฺเจว เม สมฺม
✎ ร่าง
“Kusalañceva me samma,
ja542:28.2
#
อโถ สมฺม อนามยํ
✎ ร่าง
atho samma anāmayaṁ;
ja542:28.3
#
อโถ เม มธุนา ลาชา
✎ ร่าง
Atho me madhunā lājā,
ja542:28.4
#
ลพฺภเต สุวปณฺฑิต ฯ
✎ ร่าง
labbhate suvapaṇḍita.
ja542:29.1
#
กุโต นุ สมฺม อาคมฺม
✎ ร่าง
Kuto nu samma āgamma,
อ้างอิง
สยามรัฐ 28.227 · พุทธชยันตี 32.320
ja542:29.2
#
กสฺส วา ปหิโต ตุวํ
✎ ร่าง
kassa vā pahito tuvaṁ;
ja542:29.3
#
น จ เมสิ อิโต ปุพฺเพ
✎ ร่าง
Na ca mesi ito pubbe,
ja542:29.4
#
ทิฏฺโฐ วา ยทิ วา สุโต ฯ
✎ ร่าง
diṭṭho vā yadi vā suto”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน