PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
› ข้อ 850
‹ กลับ
มหานารทกัสสปชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 850 ·
ขุ.ชา.๒. ๒๘/๕๑๘๐ ↗
‹ ข้อ 849
ข้อ 851 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๘๕๐] นายวีชกะได้ฟังพระดำรัสของพระเจ้าวิเทหราชแล้ว ได้กราบทูลว่า ข้า พระองค์ไม่มีทุกขเวทนาเลย ข้าแต่พระมหาราชา ขอได้ทรงพระกรุณา ฟังข้าพระพุทธเจ้า แม้ข้าพระพุทธเจ้าก็ยังระลึกถึงความสุขสบายของตน ในชาติก่อนได้ คือ ในชาติก่อน ข้าพระพุทธเจ้าเกิดเป็นภาวเศรษฐี ยินดีในคุณธรรม อยู่ในเมืองสาเกต ข้าพระพุทธเจ้านั้นอบรมตนดีแล้ว ยินดีในการบริจาคทานแก่พราหมณ์และคฤหบดีทั้งหลาย มีการงานอัน สะอาด ข้าพระพุทธเจ้าระลึกถึงบาปกรรมที่ตนกระทำแล้วไม่ได้เลย ข้า- แต่พระเจ้าวิเทหราช ข้าพระพุทธเจ้าจุติจากชาตินั้นแล้ว มาเกิดในครรภ์ ของนางกุมภทาสีหญิงขัดสนในมิถิลามหานครนี้ จำเดิมแต่เวลาที่เกิด แล้ว ข้าพระพุทธเจ้าก็ยากจนเรื่อยมา แม้ข้าพระพุทธเจ้าจะเป็นคนยาก จนอย่างนี้ ก็ตั้งมั่นอยู่ในความประพฤติชอบ ได้ให้อาหารกึ่งหนึ่งแก่ ท่านที่ปรารถนา ได้รักษาอุโบสถศีลในวัน ๑๔ ค่ำ ๑๕ ค่ำ ทุกเมื่อ ไม่ ได้เบียดเบียนสัตว์และไม่ได้ลักทรัพย์เลย กรรมทั้งปวงที่ข้าพระพุทธเจ้า ประพฤติดีแล้วนั้น ไร้ผลเป็นแน่ ศีลนี้เห็นจะไร้ประโยชน์ เหมือน อลาตเสนาบดีกล่าว ข้าพระพุทธเจ้ากำเอาแต่ความปราชัยไว้ เหมือน นักเลงผู้มิได้ฝึกหัดฉะนั้นเป็นแน่ ส่วนอลาตเสนาบดีย่อมกำเอาแต่ชัย ชนะไว้ ดังนักเลงผู้ชำนาญการพนัน ฉะนั้น ข้าพระพุทธเจ้าไม่เห็น ประตูอันเป็นเหตุไปสู่สุคติเลย ข้าแต่พระราชา เพราะเหตุนั้น ข้า- พระพุทธเจ้าได้ฟังคำของกัสสปคุณาชีวกแล้ว จึงร้องไห้.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (36 ประโยค)
ja545:53.1
#
เวเทหสฺส วโจ สุตฺวา ว
✎ ร่าง
Vedehassa vaco sutvā,
อ้างอิง
PTS 6.228
ja545:53.2
#
ีชโก เอตทพฺรวิ
✎ ร่าง
bījako etadabravi;
ja545:53.3
#
นตฺถิ เม เวทนา ทุกฺขา
✎ ร่าง
“Natthi me vedanā dukkhā,
ja545:53.4
#
มหาราช สุโณหิ เม ฯ
✎ ร่าง
mahārāja suṇohi me.
ja545:54.1
#
อหํปิ ปุริมํ ชาตึ
✎ ร่าง
Ahampi purimaṁ jātiṁ,
อ้างอิง
สยามรัฐ 28.298
ja545:54.2
#
สรามิ สุขมตฺตโน
✎ ร่าง
sarāmi sukhamattano;
ja545:54.3
#
สาเกตาหํ ปุเร อาสึ
✎ ร่าง
Sāketāhaṁ pure āsiṁ,
ja545:54.4
#
ภาวเสฏฺฐี คุเณ รโต ฯ
✎ ร่าง
bhāvaseṭṭhi guṇe rato.
ja545:55.1
#
สมฺมโต พฺราหฺมณิพฺภานํ
✎ ร่าง
Sammato brāhmaṇibbhānaṁ,
ja545:55.2
#
สํวิภาครโต สุจิ
✎ ร่าง
saṁvibhāgarato suci;
ja545:55.3
#
น จาปิ ปาปกํ กมฺมํ
✎ ร่าง
Na cāpi pāpakaṁ kammaṁ,
ja545:55.4
#
สรามิ กตมตฺตโน ฯ
✎ ร่าง
sarāmi katamattano.
ja545:56.1
#
ตโต จุตาหํ เวเทห
✎ ร่าง
Tato cutāhaṁ vedeha,
ja545:56.2
#
อิธ ชาโต ทุริตฺถิยา
✎ ร่าง
idha jāto duritthiyā;
ja545:56.3
#
คพฺภมฺหิ กุมฺภทาสิยา
✎ ร่าง
Gabbhamhi kumbhadāsiyā,
ja545:56.4
#
ยโต ชาโต สุทุคฺคโต ฯ
✎ ร่าง
yato jāto suduggato.
ja545:57.1
#
เอวมฺปิ ทุคฺคโต สนฺโต
✎ ร่าง
Evampi duggato santo,
อ้างอิง
ฉัฏฐสังคายนา 69.190
ja545:57.2
#
สมจริยมธิฏฺฐิโต
✎ ร่าง
samacariyaṁ adhiṭṭhito;
ja545:57.3
#
อุปฑฺฒภาคํ ภตฺตสฺส
✎ ร่าง
Upaḍḍhabhāgaṁ bhattassa,
ja545:57.4
#
ททามิ โย เม อิจฺฉติ ฯ
✎ ร่าง
dadāmi yo me icchati.
ja545:58.1
#
จาตุทฺทสึ ปญฺจทสึ
✎ ร่าง
Cātuddasiṁ pañcadasiṁ,
ja545:58.2
#
สทา อุปวสามหํ
✎ ร่าง
sadā upavasāmahaṁ;
ja545:58.3
#
น จาปิ ปาเณ หึสามิ
✎ ร่าง
Na cāpi bhūte hiṁsāmi,
ja545:58.4
#
เถยฺยญฺจาปิ วิวชฺชยึ ฯ
✎ ร่าง
theyyañcāpi vivajjayiṁ.
ja545:59.1
#
สพฺพเมว หิ นูเนตํ
✎ ร่าง
Sabbameva hi nūnetaṁ,
ja545:59.2
#
สุจิณฺณํ ภวติ นิปฺผลํ
✎ ร่าง
suciṇṇaṁ bhavati nipphalaṁ;
ja545:59.3
#
นิรตฺถํ มญฺญิทํ สีลํ
✎ ร่าง
Niratthaṁ maññidaṁ sīlaṁ,
ja545:59.4
#
อลาโต ภาสตี ยถา ฯ
✎ ร่าง
alāto bhāsatī yathā.
ja545:60.1
#
กลิเมว นูน คณฺหามิ
✎ ร่าง
Kalimeva nūna gaṇhāmi,
ja545:60.2
#
อสิปฺโป ธุตฺตโก ยถา
✎ ร่าง
asippo dhuttako yathā;
ja545:60.3
#
กฏํ อลาโต คณฺหาติ
✎ ร่าง
Kaṭaṁ alāto gaṇhāti,
ja545:60.4
#
กิตโว สิกฺขิโต ยถา ฯ
✎ ร่าง
kitavosikkhito yathā.
ja545:61.1
#
ทฺวารํ นปฺปฏิปสฺสามิ
✎ ร่าง
Dvāraṁ nappaṭipassāmi,
ja545:61.2
#
เยน คจฺฉามิ สุคฺคตึ
✎ ร่าง
yena gacchāmi suggatiṁ;
ja545:61.3
#
ตสฺมา ราช ปโรทามิ
✎ ร่าง
Tasmā rāja parodāmi,
ja545:61.4
#
สุตฺวา กสฺสปภาสิตํ ฯ
✎ ร่าง
sutvā kassapabhāsitaṁ”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน