PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
› ข้อ 96
‹ กลับ
กุสชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 96 ·
ขุ.ชา.๒. ๒๘/๗๓๓ ↗
‹ ข้อ 95
ข้อ 97 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๙๖] ดูกรนางประภาวดี พี่ติดใจในผิวพรรณของเธอ จึงจะจากที่นี้ไปยังเมือง กุสาวดีไม่ได้ พี่ยินดีในการเห็นเธอ ได้ละทิ้งบ้านเมืองมารื่นรมย์อยู่ใน พระราชนิเวศน์อันน่ารื่นรมย์ของพระเจ้ามัททราช ดูกรน้องประภาวดี พี่ติดใจในผิวพรรณของเธอจนลุ่มหลง เที่ยวไปยังพื้นแผ่นดิน พี่ไม่รู้ทิศ ว่าตนมาแล้วจากที่ไหน พี่หลงใหลในตัวเธอผู้มีดวงเนตรอันแจ่มใส เหมือนดวงตามฤค ผู้ทรงผ้ากรองทอง ดูกรพระน้องผู้มีตะโพกอันผึ่งผาย พี่ปรารถนาแต่ตัวเธอ พี่ไม่ต้องการด้วยราชสมบัติ.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (13 ประโยค)
ja531:2.4
#
—
Nicchāmi dubbaṇṇamahaṁ vasantaṁ”.
ja531:3.1
#
นาหํ คมิสฺสามิ อิโต กุสาวตึ
✎ ร่าง
“Nāhaṁ gamissāmi ito kusāvatiṁ,
อ้างอิง
PTS 5.294
ja531:3.2
#
ปภาวตี วณฺณปโลภิโต ตว
✎ ร่าง
Pabhāvatī vaṇṇapalobhito tava;
ja531:3.3
#
รมามิ มทฺทสฺส นิเกตรมฺเม
✎ ร่าง
Ramāmi maddassa niketaramme,
ja531:3.4
#
หิตฺวาน รฏฺฐํ ตว ทสฺสเน รโต ฯ
✎ ร่าง
Hitvāna raṭṭhaṁ tava dassane rato.
ja531:4.1
#
ปภาวตี วณฺณปโลภิโต ตว
✎ ร่าง
Pabhāvatī vaṇṇapalobhito tava,
ja531:4.2
#
สมฺมูฬฺหรูโป วิจรามิ เมทนึ
✎ ร่าง
Sammūḷharūpo vicarāmi mediniṁ;
ja531:4.3
#
ทิสํ น ชานามิ กุโตมฺหิ อาคโต
✎ ร่าง
Disaṁ na jānāmi kutomhi āgato,
ja531:4.4
#
ตยิมฺหิ มตฺโต มิคมนฺทโลจเน |๙๖.๓| โ
✎ ร่าง
Tayamhi matto migamandalocane.
ja531:5.1
#
สวณฺณจีรวสเน
✎ ร่าง
Suvaṇṇacīravasane,
อ้างอิง
สยามรัฐ 28.48
ja531:5.2
#
ชาตรูปสุเมขเล
✎ ร่าง
jātarūpasumekhale;
ja531:5.3
#
สุสฺโสณิ ตว กามา หิ
✎ ร่าง
Sussoṇi tava kāmā hi,
ja531:5.4
#
นาหํ รชฺเชน มตฺถิโก ฯ
✎ ร่าง
nāhaṁ rajjena matthiko”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน