PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส
› ข้อ 145
‹ กลับ
สุทธัฏฐกสุตตนิทเทส
เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส · ข้อ 145 ·
ขุ.ชา.๓. ๒๙/๑๘๒๒ ↗
‹ ข้อ 144
ข้อ 146 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๔๕] คำว่า มิได้มีความยึดถือว่าสิ่งนี้ยอดเยี่ยม มีความว่า คำว่านั้น คือ พระ อรหันต์ผู้ขีณาสพ. พระอรหันต์นั้นมิได้มี ความถือ ถือมั่น ยึดมั่น ติดใจ น้อมใจไปว่า สิ่ง นี้ยอดเยี่ยม เลิศ ประเสริฐ วิเศษ เป็นใหญ่ สูงสุด บวร. คำว่า ไม่มี คือย่อมไม่มี ไม่ ปรากฏ ไม่เข้าไปได้ ความยึดถือนั้น อันพระอรหันต์นั้นละ ตัดขาด สงบ ระงับ ทำไม่ให้ ควรเกิดขึ้นเผาเสียแล้วด้วยไฟคือญาณ เพราะฉะนั้น จึงชื่อว่า มิได้มีความยึดถือว่าสิ่งนี้ยอดเยี่ยม. เพราะเหตุนั้น พระผู้มีพระภาคตรัสว่า พระอรหันต์นั้น ผู้ล่วงแดนแล้ว ลอยบาปแล้ว รู้ และเห็นแล้ว มิได้มีความยึดถือ มิได้มีความกำหนัดในกามคุณเป็นที่กำหนัด มิได้กำ หนัดในสมาบัติเป็นที่คลายกำหนัด มิได้มีความยึดถือว่า สิ่งนี้ยอดเยี่ยม ดังนี้.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (14 ประโยค)
mnd4:69.1
#
ตสฺสีทํ นตฺถิ ปรมุคฺคหีตนฺติ
✎ ร่าง
Tassīdha natthi paramuggahītan
ti.
อ้างอิง
PTS 101
mnd4:69.2
#
ตสฺสาติ อรหโต ขีณาสวสฺส ฯ
✎ ร่าง
Tassā
ti arahato khīṇāsavassa.
mnd4:69.3
#
ตสฺส อิทํ ปรมํ อคฺคํ เสฏฺฐํ วิเสฏฺฐํ ปาโมกฺขํ อุตฺตมํ ปวรนฺติ คหิตํ ปรามฏฺฐํ อภินิวิฏฺฐํ อชฺโฌสิตํ อธิมุตฺตํ ฯ นตฺถีติ นตฺถิ น สนฺติ น สํวิชฺชติ นุปลพฺภติ ฯ ปหีนํ สมุจฺฉินฺนํ วูปสนฺตํ ปฏิปฺปสฺสทฺธํ อภพฺพุปฺปตฺติกํ ญาณคฺคินา ทฑฺฒนฺติ
✎ ร่าง
Tassa idaṁ paramaṁ aggaṁ seṭṭhaṁ visiṭṭhaṁ pāmokkhaṁ uttamaṁ pavaranti gahitaṁ parāmaṭṭhaṁ abhiniviṭṭhaṁ ajjhositaṁ adhimuttaṁ natthi na santi na saṁvijjati nupalabbhati, pahīnaṁ samucchinnaṁ vūpasantaṁ paṭipassaddhaṁ abhabbuppattikaṁ ñāṇagginā daḍḍhanti—
mnd4:69.4
#
ตสฺสีทํ นตฺถิ ปรมุคฺคหีตํ ฯ
✎ ร่าง
tassīdha natthi paramuggahītaṁ.
mnd4:70.1
#
เตนาห ภควา
✎ ร่าง
Tenāha bhagavā—
mnd4:71.1
#
สีมาติโต พฺราหฺมโณ ตสฺส นตฺถิ
✎ ร่าง
“Sīmātigo brāhmaṇo tassa natthi,
อ้างอิง
สยามรัฐ 29.121
mnd4:71.2
#
ญตฺวา จ ทิสฺวา จ สมุคฺคหีตํ
✎ ร่าง
Ñatvā va disvā va samuggahītaṁ;
mnd4:71.3
#
น ราคราคี น วิราครตฺโต
✎ ร่าง
Na rāgarāgī na virāgaratto,
mnd4:71.4
#
ตสฺสีทํ นตฺถิ ปรมุคฺคหีตนฺติ ฯ จตุตฺโถ
✎ ร่าง
Tassīdha natthi paramuggahītan”ti.
mnd4:72.1
#
สุทฺธฏฺฐกสุตฺตนิทฺเทโส
✎ ร่าง
Suddhaṭṭhakasuttaniddeso catuttho.
mnd5:0.1
#
นิ
✎ ร่าง
Mahāniddesa
mnd5:0.2
#
ฏฺฐิโต
✎ ร่าง
Aṭṭhakavagga
mnd5:0.3
#
ฯ ------------ ปญฺจโม ปรมฏฺฐกสุตฺตนิทฺเทโส
✎ ร่าง
5. Paramaṭṭhakasuttaniddesa
mnd5:1.1
#
—
Atha paramaṭṭhakasuttaniddesaṁ vakkhati—
อ้างอิง
ฉัฏฐสังคายนา 77.73
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน