‹ กลับ
ชราสุตตนิทเทส
เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส · ข้อ 214 · ขุ.ชา.๓. ๒๙/๒๕๘๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๑๔] คำว่า ไม่ทำสัตตสังขารว่าเป็นที่รัก และไม่ทำสัตตสังขารว่าเป็นที่ชัง มีความว่า ที่รัก ได้แก่ สิ่งเป็นที่รัก ๒ อย่าง คือ สัตว์ ๑ สังขาร ๑. สัตว์ทั้งหลายเป็นที่รักเป็นไฉน? สัตว์ทั้งหลายในโลกนี้ เป็นผู้ใคร่ความเจริญ ใคร่ ประโยชน์เกื้อกูล ใคร่ความผาสุก ใคร่ความปลอดโปร่งจากโยคกิเลสบ้าง คือ เป็นมารดาบิดาบ้าง เป็นพี่ชายน้องชายบ้าง เป็นพี่สาวน้องสาวบ้าง เป็นบุตรบ้าง เป็นธิดาบ้าง เป็นมิตรบ้าง เป็น พวกพ้องบ้าง เป็นสาโลหิต (ญาติสืบสาย) บ้าง แห่งบุคคลนั้น สัตว์เหล่านี้ชื่อว่าเป็นที่รัก. สังขารทั้งหลายเป็นที่รักเป็นไฉน? รูป เสียง กลิ่น รส โผฏฐัพพะ เป็นที่ชอบใจ สังขารเหล่านี้ชื่อว่าเป็นที่รัก. คำว่า เป็นที่ชัง ได้แก่ สิ่งเป็นที่ชัง ๒ อย่าง คือ สัตว์ ๑ สังขาร ๑. สัตว์ทั้งหลายเป็นที่ชังเป็นไฉน? สัตว์ทั้งหลายในโลกนี้ เป็นผู้ใคร่ความเสื่อม ใคร่ สิ่งไม่เป็นประโยชน์เกื้อกูล ใคร่ความไม่ผาสุก ใคร่ความไม่ปลอดโปร่งจากโยคกิเลส ใคร่เพื่อ จะปลงจากชีวิตของบุคคลนั้น สัตว์เหล่านี้ชื่อว่าเป็นที่ชัง. สังขารทั้งหลายเป็นที่ชังเป็นไฉน? รูป เสียง กลิ่น รส โผฏฐัพพะ ไม่เป็นที่ชอบใจ สังขารเหล่านี้ชื่อว่าเป็นที่ชัง. คำว่า ไม่ทำสัตตสังขารว่าเป็นที่รัก และไม่ทำสัตตสังขารว่าเป็นที่ชัง คือ มุนีไม่ทำ สัตตสังขารว่าเป็นที่รักด้วยสามารถแห่งความกำหนัดว่า สัตว์นี้เป็นที่รักของเรา และสังขาร ทั้งหลายนี้เป็นที่ชอบใจของเรา และไม่ทำสัตตสังขารว่าเป็นที่ชังด้วยสามารถแห่งความขัดเคืองว่า สัตว์นี้เป็นที่ชังของเรา และสังขารทั้งหลายนี้เป็นที่ไม่ชอบใจของเรา คือ ไม่ให้เกิด ไม่ให้เกิด พร้อม ไม่ให้บังเกิด ไม่ให้บังเกิดเฉพาะ เพราะฉะนั้น จึงชื่อว่า ไม่ทำสัตตสังขารว่าเป็นที่รัก และไม่ทำสัตตสังขารว่าเป็นที่ชัง.
เทียบรายประโยค (37 ประโยค)
mnd6:75.1 #
น ปิยํ กุพฺพติ โนปิ อปฺปิยนฺติ✎ ร่าง
Na piyaṁ kubbati nopi appiyanti.
อ้างอิงPTS 134 · สยามรัฐ 29.162 · พุทธชยันตี 33.184
mnd6:75.2 #
ปิยาติ เทฺว ปิยา สตฺตา วา สงฺขารา วา ฯ {๒๑๔.๑} กตเม สตฺตา ปิยา ฯ✎ ร่าง
Piyāti dve piyā—
mnd6:75.5 #
อิธ ยสฺส เต โหนฺติ อตฺถกามา หิตกามา ผาสุกามา โยคกฺเขมกามา มาตา วา ปิตา วา ภาตา วา ภคินี วา ปุตฺโต วา ธีตา วา มิตฺตา วา อมจฺจา วา ญาตี วา สาโลหิตา วา✎ ร่าง
Idha yassa te honti atthakāmā hitakāmā phāsukāmā yogakkhemakāmā mātā vā pitā vā bhātā vā bhaginī vā puttā vā dhītarā vā mittā vā amaccā vā ñātī vā sālohitā vā—
mnd6:75.6 #
อิเม สตฺตา ปิยา ฯ✎ ร่าง
ime sattā piyā.
mnd6:75.7 #
กตเม สงฺขารา ปิยา ฯ✎ ร่าง
Katame saṅkhārā piyā?
mnd6:75.8 #
มนาปิกา รูปา มนาปิกา สทฺทา มนาปิกา คนฺธา มนาปิกา รสา มนาปิกา โผฏฺฐพฺพา✎ ร่าง
Manāpikā rūpā manāpikā saddā manāpikā gandhā manāpikā rasā manāpikā phoṭṭhabbā—
mnd6:75.9 #
อิเม สงฺขารา ปิยา ฯ✎ ร่าง
ime saṅkhārā piyā.
mnd6:75.10 #
อปฺปิยาติ เทฺว อปฺปิยา✎ ร่าง
Appiyāti dve appiyā—
mnd6:75.11 #
สตฺตา วา สงฺขารา วา ฯ✎ ร่าง
sattā vā saṅkhārā vā.
mnd6:75.12 #
กตเม สตฺตา อปฺปิยา ฯ✎ ร่าง
Katame sattā appiyā?
mnd6:75.13 #
อิธ ยสฺส เต โหนฺติ อนตฺถกามา อหิตกามา อผาสุกามา อโยคกฺเขมกามา ชีวิตา โวโรเปตุกามา✎ ร่าง
Idha yassa te honti anatthakāmā ahitakāmā aphāsukāmā ayogakkhemakāmā jīvitā voropetukāmā—
mnd6:75.14 #
อิเม สตฺตา อปฺปิยา ฯ✎ ร่าง
ime sattā appiyā.
mnd6:75.15 #
กตเม สงฺขารา อปฺปิยา ฯ✎ ร่าง
Katame saṅkhārā appiyā?
mnd6:75.16 #
อมนาปิกา รูปา อมนาปิกา สทฺทา อมนาปิกา คนฺธา อมนาปิกา รสา อมนาปิกา โผฏฺฐพฺพา✎ ร่าง
Amanāpikā rūpā amanāpikā saddā amanāpikā gandhā amanāpikā rasā amanāpikā phoṭṭhabbā—
mnd6:75.17 #
อิเม สงฺขารา อปฺปิยา ฯ✎ ร่าง
ime saṅkhārā appiyā.
mnd6:75.18 #
น ปิยํ กุพฺพติ โนปิ อปฺปิยนฺติ✎ ร่าง
Na piyaṁ kubbati nopi appiyanti.
mnd6:75.19 #
อยํ เม สตฺโต ปิโย อิเม จ เม สงฺขารา มนาปาติ ราควเสน ปิยํ น กโรติ✎ ร่าง
“Ayaṁ me satto piyo, ime ca saṅkhārā manāpā”ti rāgavasena piyaṁ na karoti;
mnd6:75.20 #
อยํ เม สตฺโต อปฺปิโย อิเม จ เม สงฺขารา อมนาปาติ ปฏิฆวเสน อปฺปิยํ น กโรติ น ชเนติ น สญฺชเนติ น นิพฺพตฺเตติ นาภินิพฺพตฺเตตีติ✎ ร่าง
“ayaṁ me satto appiyo, ime ca saṅkhārā amanāpā”ti paṭighavasena appiyaṁ na karoti na janeti na sañjaneti na nibbatteti nābhinibbattetīti—
mnd6:75.21 #
น ปิยํ กุพฺพติ โนปิ อปฺปิยํ ฯ✎ ร่าง
na piyaṁ kubbati nopi appiyaṁ.
mnd6:76.1 #
Tasmiṁ paridevamaccharaṁ paṇṇe vāri yathā na limpatīti.
อ้างอิงPTS 135 · ฉัฏฐสังคายนา 77.97
mnd6:76.2 #
Tasminti tasmiṁ puggale arahante khīṇāsave.
mnd6:76.3 #
Paridevoti ñātibyasanena vā phuṭṭhassa bhogabyasanena vā phuṭṭhassa rogabyasanena vā phuṭṭhassa sīlabyasanena vā phuṭṭhassa diṭṭhibyasanena vā phuṭṭhassa aññataraññatarena byasanena samannāgatassa aññataraññatarena dukkhadhammena phuṭṭhassa ādevo paridevo ādevanā paridevanā ādevitattaṁ paridevitattaṁ vācā palāpo vippalāpo lālappo lālappāyanā lālappāyitattaṁ.
mnd6:76.4 #
Macchariyanti pañca macchariyāni—
mnd6:76.5 #
āvāsamacchariyaṁ, kulamacchariyaṁ, lābhamacchariyaṁ, vaṇṇamacchariyaṁ, dhammamacchariyaṁ.
mnd6:76.6 #
Yaṁ evarūpaṁ macchariyaṁ maccharāyanā maccharāyitattaṁ vevicchaṁ kadariyaṁ kaṭukañcukatā aggahitattaṁ cittassa—
mnd6:76.7 #
idaṁ vuccati macchariyaṁ.
mnd6:76.8 #
Api ca khandhamacchariyampi macchariyaṁ, dhātumacchariyampi macchariyaṁ, āyatanamacchariyampi macchariyaṁ gāho—
mnd6:76.9 #
idaṁ vuccati macchariyaṁ.
mnd6:77.1 #
Paṇṇe vāri yathā na limpatīti.
อ้างอิงสยามรัฐ 29.163
mnd6:77.2 #
Paṇṇaṁ vuccati padumapattaṁ.
mnd6:77.3 #
Vāri vuccati udakaṁ.
mnd6:77.4 #
Yathā vāri padumapattaṁ na limpati na palimpati na upalimpati alittaṁ apalittaṁ anupalittaṁ, evamevaṁ tasmiṁ puggale arahante khīṇāsave paridevo macchariyañca na limpati na palimpati na upalimpati alittā apalittā anupalittā.
mnd6:77.5 #
So ca puggalo arahanto tehi kilesehi na limpati na palimpati na upalimpati alitto apalitto anupalitto nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādikatena cetasā viharatīti—
mnd6:77.6 #
tasmiṁ paridevamaccharaṁ paṇṇe vāri yathā na limpati.
mnd6:78.1 #
Tenāha bhagavā—
อ้างอิงพุทธชยันตี 33.186
mnd6:79.1 #
“Sabbattha munī anissito,
mnd6:79.2 #
Na piyaṁ kubbati nopi appiyaṁ;
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน