PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส
› ข้อ 234
‹ กลับ
ติสสเมตเตยยสุตตนิทเทส
เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส · ข้อ 234 ·
ขุ.ชา.๓. ๒๙/๓๐๘๔ ↗
‹ ข้อ 233
ข้อ 235 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๓๔] คำว่า นี้เป็นธรรมอันไม่ประเสริฐในบุคคลนั้น มีความว่า ข้อปฏิบัติผิดนี้ เป็นธรรมไม่ประเสริฐ เป็นธรรมของคนพาล เป็นธรรมของคนหลง เป็นธรรมของคนไม่รู้ เป็น ธรรมของคนมีถ้อยคำกวัดแกว่งไม่ตายตัว ในบุคคลนั้น เพราะฉะนั้น จึงชื่อว่า นี้เป็นธรรมอัน ไม่ประเสริฐในบุคคลนั้น. เพราะเหตุนั้น พระผู้มีพระภาคจึงตรัสว่า (พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดูกรเมตเตยยะ) คำสั่งสอนของบุคคลผู้ประกอบเนืองๆ ในเมถุนธรรม ย่อมเลอะเลือน บุคคลนั้นย่อมปฏิบัติผิด นี้เป็นธรรมอันไม่ประเสริฐในบุคคลนั้น.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (9 ประโยค)
mnd7:20.1
#
เอตํ ตสฺมึ อนาริยนฺติ
✎ ร่าง
Etaṁ tasmiṁ anāriyan
ti.
mnd7:20.2
#
เอตํ ตสฺมึ ปุคฺคเล อนริยธมฺโม พาลธมฺโม มูฬฺหธมฺโม อญาณธมฺโม อมราวิกฺเขปธมฺโม ยทิทํ มิจฺฉา ปฏิปทาติ
✎ ร่าง
Etaṁ tasmiṁ puggale anariyadhammo bāladhammo mūḷhadhammo aññāṇadhammo amarāvikkhepadhammo, yadidaṁ micchāpaṭipadāti—
mnd7:20.3
#
เอตํ ตสฺมึ อนาริยํ ฯ
✎ ร่าง
etaṁ tasmiṁ anāriyaṁ.
mnd7:21.1
#
เตนาห ภควา
✎ ร่าง
Tenāha bhagavā—
mnd7:22.1
#
เมถุนมนุยุตฺตสฺส (เมตฺเตยฺยาติ ภควา
✎ ร่าง
“Methunamanuyuttassa,
mnd7:22.2
#
—
(metteyyāti bhagavā)
mnd7:22.3
#
มุสฺสเต วาปิ สาสนํ
✎ ร่าง
Mussate vāpi sāsanaṁ;
mnd7:22.4
#
มิจฺฉา จ ปฏิปชฺชติ
✎ ร่าง
Micchā ca paṭipajjati,
mnd7:22.5
#
เอตํ ตสฺมึ อนาริยนฺติ ฯ
✎ ร่าง
Etaṁ tasmiṁ anāriyan”ti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน