PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส
› ข้อ 304
‹ กลับ
ปสูรสุตตนิเทส
เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส · ข้อ 304 ·
ขุ.ชา.๓. ๒๙/๓๕๖๘ ↗
‹ ข้อ 303
ข้อ 305 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๓๐๔] ชื่อว่า คนกล้า ในคำว่า คนกล้าที่พระราชาทรงชุบเลี้ยงด้วยของควรเคี้ยว คือ คนกล้า คนมีความเพียร คนต่อสู้ คนไม่ขลาด คนไม่หวาดเสียว คนไม่ครั่นคร้าม คนไม่หนี. คำว่า ที่พระราชาทรงชุบเลี้ยงด้วยของควรเคี้ยว ความว่า ผู้อันพระราชาทรงชุบเลี้ยง คือ พอกเลี้ยง บำรุงเพิ่มพูนให้เจริญแล้วด้วยของควรเคี้ยว ด้วยของควรบริโภคของพระราชา เพราะ ฉะนั้น จึงชื่อว่า คนกล้าที่พระราชาทรงชุบเลี้ยงด้วยของควรเคี้ยว.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (4 ประโยค)
mnd8:52.1
#
สูโร ยถา ราชขทาย ปุฏฺโฐติ
✎ ร่าง
Sūro yathā rājakhādāya puṭṭho
ti.
อ้างอิง
PTS 172 · พุทธชยันตี 33.236
mnd8:52.2
#
สูโรติ สูโร วีโร วิกฺกนฺโต อภิรุ อจฺฉมฺภี อนุตฺราสี อปลายี ฯ
✎ ร่าง
Sūro
ti sūro vīro vikkanto abhīrū achambhī anutrāsī apalāyī.
mnd8:52.3
#
ราชขทาย ปุฏฺโฐติ ราชขาทนีเยน ราชโภชนีเยน ปุฏฺโฐ โปสิโต อาปาทิโต ปฏิปาทิโต วฑฺฒิโตติ
✎ ร่าง
Rājakhādāya puṭṭho
ti rājakhādanīyena rājabhojanīyena puṭṭho posito āpādito vaḍḍhitoti—
mnd8:52.4
#
สูโร ยถา ราชขทาย ปุฏฺโฐ ฯ
✎ ร่าง
sūro yathā rājakhādāya puṭṭho.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน