PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส
› ข้อ 394
‹ กลับ
ปุราเภทสุตตนิทเทส
เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส · ข้อ 394 ·
ขุ.ชา.๓. ๒๙/๔๖๑๒ ↗
‹ ข้อ 393
ข้อ 395 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๓๙๔] คำว่า และไม่ถูกนำไปในเพราะทิฏฐิทั้งหลาย ความว่า ทิฏฐิ ๖๒ อันบุคคล นั้นละ ตัดขาด สงบ ระงับแล้ว ทำไม่ให้ควรเกิดขึ้น เผาเสียแล้วด้วยไฟคือญาณ บุคคลอัน ทิฏฐิย่อมไม่นำไป ไม่นำออกไป ไม่ลอยไป ไม่เลื่อนไป และบุคคลนั้นไม่กลับถึง ไม่กลับมา สู่ทิฏฐินั้นโดยความเป็นแก่นสาร เพราะฉะนั้น จึงชื่อว่า และไม่ถูกนำไปในเพราะทิฏฐิทั้งหลาย เพราะเหตุนั้น พระผู้มีพระภาคจึงตรัสว่า บุคคลผู้ไม่มีตัณหาเครื่องเกี่ยวข้องในอนาคต ไม่เศร้าโศกถึงสิ่งที่ล่วง ไปแล้ว ผู้เห็นวิเวกในผัสสะทั้งหลาย และไม่ถูกนำไปเพราะทิฏฐิ ทั้งหลาย.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (10 ประโยค)
mnd10:36.1
#
ทิฏฺฐีสุ จ น นิยฺยตีติ
✎ ร่าง
Diṭṭhīsu ca na nīyatī
ti.
mnd10:36.2
#
ตสฺส ทฺวาสฏฺฐี ทิฏฺฐิคตานิ ปหีนานิ สมุจฺฉินฺนานิ วูปสนฺตานิ ปฏิปฺปสฺสทฺธานิ อภพฺพุปฺปตฺติกานิ ญาณคฺคินา ทฑฺฒานิ
✎ ร่าง
Tassa dvāsaṭṭhi diṭṭhigatāni pahīnāni samucchinnāni vūpasantāni paṭipassaddhāni abhabbuppattikāni ñāṇagginā daḍḍhāni.
mnd10:36.3
#
โส ทิฏฺฐิยา น ยายติ น นิยฺยติ น วุยฺหติ น สํหริยติ
✎ ร่าง
So diṭṭhiyā na yāyati na nīyati na vuyhati na saṁharīyati;
mnd10:36.4
#
นปิ ตํ ทิฏฺฐิคตํ สารโต ปจฺเจติ น ปจฺจาคจฺฉตีติ
✎ ร่าง
napi taṁ diṭṭhigataṁ sārato pacceti na paccāgacchatīti—
mnd10:36.5
#
ทิฏฺฐีสุ จ น นิยฺยติ ฯ
✎ ร่าง
diṭṭhīsu ca na nīyati.
mnd10:37.1
#
เตนาห ภควา
✎ ร่าง
Tenāha bhagavā—
อ้างอิง
ฉัฏฐสังคายนา 77.163
mnd10:38.1
#
นิราสตฺตี อนาคเต
✎ ร่าง
“Nirāsatti anāgate,
อ้างอิง
PTS 224
mnd10:38.2
#
อตีตํ นานุโสจติ
✎ ร่าง
atītaṁ nānusocati;
mnd10:38.3
#
วิเวกทสฺสี ผสฺเสสุ
✎ ร่าง
Vivekadassī phassesu,
mnd10:38.4
#
ทิฏฺฐีสุ จ น นิยฺยตีติ ฯ
✎ ร่าง
diṭṭhīsu ca na nīyatī”ti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน