‹ กลับ
กลหวิวาทสุตตนิทเทส
เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส · ข้อ 450 · ขุ.ชา.๓. ๒๙/๕๖๑๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๕๐] คำว่า เมื่อความวิวาทกันเกิดแล้ว ความพูดส่อเสียดก็มี ความว่า เมื่อความ วิวาทกันเกิด เกิดพร้อม บังเกิด บังเกิดเฉพาะ ปรากฏแล้ว ชนทั้งหลายย่อมนำคำส่อเสียด เข้าไป คือ ฟังจากข้างนี้แล้วไปบอกข้างโน้น เพื่อทำลายคนหมู่นี้ หรือฟังจากข้างโน้นแล้วมา บอกข้างนี้ เพื่อทำลายคนหมู่โน้น เป็นผู้ทำลายคนที่พร้อมเพรียงกันบ้าง สนับสนุนคนที่แตก กันแล้วบ้าง ชอบผู้ที่เป็นก๊กกันบ้าง ยินดีผู้ที่เป็นก๊กกัน เพลินคนที่เป็นก๊กกัน เป็นผู้กล่าววาจา ที่ทำให้เป็นก๊กกัน นี้เรียกว่า ความพูดส่อเสียด. อีกอย่างหนึ่ง ชนทั้งหลายย่อมนำคำส่อเสียด เข้าไปด้วยเหตุ ๒ ประการ คือ นำคำส่อเสียดเข้าไปด้วยความมุ่งหมายเป็นที่รัก ๑ มีความ ประสงค์ให้เขาแตกกันจึงนำคำส่อเสียดเข้าไป ๑. ชนทั้งหลาย นำคำส่อเสียดเข้าไปด้วยความมุ่งหมายเป็นที่รักอย่างไร? ชนทั้งหลาย นำคำส่อเสียดเข้าไปด้วยความมุ่งหมายเป็นที่รักอย่างนี้ว่า พวกเราจักเป็นที่รัก เป็นที่ชอบใจ เป็น ที่สนิท เป็นภายใน เป็นที่ดีใจของบุคคลผู้นี้. ชนทั้งหลาย ผู้มีความประสงค์ให้เขาแตกกันจึงนำคำส่อเสียดเข้าไปอย่างไร? ชน- *ทั้งหลายผู้มีความประสงค์ให้เขาแตกกันอย่างนี้ว่า ชนเหล่านี้พึงเป็นต่างกัน แยกกัน เป็นก๊กกัน เป็นสองเหล่า เป็นสองพวก เป็นสองฝ่าย ชนเหล่านี้พึงแตกกัน ไม่ปรองดองกัน พึงอยู่ลำบาก ไม่ผาสุก ด้วยอุบายอย่างไร ก็นำคำส่อเสียดเข้าไป เพราะฉะนั้น จึงชื่อว่า เมื่อความวิวาทกัน เกิดแล้ว ความพูดส่อเสียดก็มี. เพราะเหตุนั้น พระผู้มีพระภาคจึงตรัสว่า. ความทะเลาะ ความวิวาท ความรำพัน ความเศร้าโศก ความตระหนี่ ความถือตัว ความดูหมิ่น และความพูดส่อเสียด มีมาแต่สิ่งที่รัก ความทะเลาะ ความวิวาท ประกอบในความตระหนี่ และเมื่อความวิวาท กันเกิดแล้ว ความพูดส่อเสียดก็มี.
เทียบรายประโยค (20 ประโยค)
mnd11:15.1 #
วิวาทชาเตสุ จ เปสุณานีติ✎ ร่าง
Vivādajātesu ca pesuṇānīti.
อ้างอิงสยามรัฐ 29.311 · พุทธชยันตี 33.352
mnd11:15.2 #
วิวาเท ชาเต สญฺชาเต นิพฺพตฺเต อภินิพฺพตฺเต ปาตุภูเต เปสุญฺญํ อุปสํหรนฺติ✎ ร่าง
Vivāde jāte sañjāte nibbatte abhinibbatte pātubhūte pesuññaṁ upasaṁharanti;
mnd11:15.3 #
อิโต สุตฺวา อมุตฺร อกฺขายนฺติ อิเมสํ เภทาย อมุตฺร วา สุตฺวา อิเมสํ อกฺขายนฺติ อมูสํ เภทาย✎ ร่าง
ito sutvā amutra akkhāyanti imesaṁ bhedāya, amutra vā sutvā imesaṁ akkhāyanti amūsaṁ bhedāya.
mnd11:15.4 #
อิติ สมคฺคานํ วา เภตตา ๑- ภินฺนานํ วา อนุปฺปทาตา วคฺคารามา วคฺครตา วคฺคนนฺที วคฺคกรณึ วาจํ ภาสิตา โหนฺติ✎ ร่าง
Iti samaggānaṁ vā bhettāro, bhinnānaṁ vā anuppadātāro, vaggārāmā vaggaratā vagganandī vaggakaraṇiṁ vācaṁ bhāsitāro honti—
mnd11:15.5 #
อิทํ วุจฺจติ เปสุญฺญํ ฯ✎ ร่าง
idaṁ vuccati pesuññaṁ.
mnd11:15.6 #
อปิจ ทฺวีหิ การเณหิ เปสุญฺญํ อุปสํหรนฺติ✎ ร่าง
Api ca dvīhi kāraṇehi pesuññaṁ upasaṁharanti—
mnd11:15.7 #
ปิยกมฺยตาย วา เภทาธิปฺปายา วา ฯ✎ ร่าง
piyakamyatāya vā bhedādhippāyena vā.
mnd11:15.8 #
กถํ ปิยกมฺยตาย เปสุญฺญํ อุปสํหรนฺติ ฯ✎ ร่าง
Kathaṁ piyakamyatāya pesuññaṁ upasaṁharanti?
mnd11:15.9 #
อิมสฺส ปิยา ภวิสฺสาม มนาปา ภวิสฺสาม วิสฺสาสิกา ภวิสฺสาม อพฺภนฺตริกา ภวิสฺสาม สุหทยา ภวิสฺสามาติ✎ ร่าง
Imassa piyā bhavissāma, manāpā bhavissāma, vissāsikā bhavissāma, abbhantarikā bhavissāma, suhadayā bhavissāmāti.
mnd11:15.10 #
เอวํ ปิยกมฺยตาย เปสุญฺญํ อุปสํหรนฺติ ฯ✎ ร่าง
Evaṁ piyakamyatāya pesuññaṁ upasaṁharanti.
mnd11:15.11 #
กถํ เภทาธิปฺปายา เปสุญฺญํ อุปสํหรนฺติ ฯ✎ ร่าง
Kathaṁ bhedādhippāyena pesuññaṁ upasaṁharanti?
mnd11:15.12 #
กถํ อิเม นานา อสฺสุ วินา อสฺสุ วคฺคา อสฺสุ เทฺวธา อสฺสุ เทฺวชฺฌา อสฺสุ เทฺวปกฺขา อสฺสุ ภิชฺเชยฺยุํ น สมาคจฺเฉยฺยุํ ทุกฺขํ น ผาสุ วิหเรยฺยุนฺติ✎ ร่าง
“Kathaṁ ime nānā assu, vinā assu, vaggā assu, dvedhā assu, dvejjhā assu, dve pakkhā assu, bhijjeyyuṁ na samāgaccheyyuṁ, dukkhaṁ na phāsu vihareyyun”ti—
mnd11:15.13 #
เอวํ เภทาธิปฺปายา เปสุญฺญํ อุปสํหรนฺตีติ✎ ร่าง
evaṁ bhedādhippāyena pesuññaṁ upasaṁharantīti—
mnd11:15.14 #
วิวาทชาเตสุ จ เปสุณานิ ฯ✎ ร่าง
vivādajātesu ca pesuṇāni.
mnd11:16.1 #
เตนาห ภควา✎ ร่าง
Tenāha bhagavā—
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 77.190
mnd11:17.1 #
ปิยปฺปหูตา กลหา วิวาทา✎ ร่าง
“Piyappahūtā kalahā vivādā,
mnd11:17.2 #
ปริเทวโสกา สหมจฺฉรา จ✎ ร่าง
Paridevasokā sahamaccharā ca;
mnd11:17.3 #
มานาติมานา สหเปสุณา จ✎ ร่าง
Mānātimānā sahapesuṇā ca,
mnd11:17.4 #
มจฺเฉรยุตฺตา กลหา วิวาทา✎ ร่าง
Maccherayuttā kalahā vivādā;
mnd11:17.5 #
วิวาทชาเตสุ จ เปสุณานีติ ฯ✎ ร่าง
Vivādajātesu ca pesuṇānī”ti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน