PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส
› ข้อ 523
‹ กลับ
จูฬวิยูหสุตตนิทเทส
เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส · ข้อ 523 ·
ขุ.ชา.๓. ๒๙/๖๓๘๕ ↗
‹ ข้อ 522
ข้อ 524 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๕๒๓] คำว่า บุคคลใดคัดค้านธรรมนี้ บุคคลนั้นชื่อว่ายังเป็นผู้ไม่บริบูรณ์ ความว่า บุคคลใดคัดค้านธรรม คือ ทิฏฐิ ปฏิปทา มรรคนี้ บุคคลนั้นชื่อว่ายังเป็นผู้ไม่บริบูรณ์ ไม่ ครบถ้วน ไม่เต็มรอบ คือ ยังเป็นผู้เลวทราม ต่ำช้า ลามก สกปรก ต่ำต้อย เพราะฉะนั้น จึงชื่อว่า บุคคลใดคัดค้านธรรมนี้ บุคคลนั้นชื่อว่า ยังเป็นผู้ไม่บริบูรณ์. เพราะเหตุนั้น พระ พุทธนิมิตนั้น จึงตรัสถามว่า สมณพราหมณ์บางพวก มีความอยู่รอบในทิฏฐิของตนๆ ถือทิฏฐิแล้ว อ้างตนเป็นผู้ฉลาด พูดต่างๆ ว่า บุคคลใดรู้อย่างนี้ บุคคลนั้น ชื่อว่า รู้ธรรมแล้ว บุคคลใดคัดค้านธรรมนี้ บุคคลนั้นชื่อว่ายังเป็นผู้ไม่บริบูรณ์ หรือ.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (7 ประโยค)
mnd12:6.1
#
อิทํ ปฏิกฺโกสมเกวลี โสติ
✎ ร่าง
Idaṁ paṭikkosamakevalī so
ti.
อ้างอิง
ฉัฏฐสังคายนา 77.210
mnd12:6.2
#
โย อิมํ ธมฺมํ ทิฏฺฐึ ปฏิปทํ มคฺคํ ปฏิกฺโกสติ อเกวลี โส อสมตฺโต อปริปุณฺโณ หีโน นิหีโน โอมโก ลามโก ชตุกฺโก ปริตฺโตติ
✎ ร่าง
Yo imaṁ dhammaṁ diṭṭhiṁ paṭipadaṁ maggaṁ paṭikkosati, akevalī so asamatto so aparipuṇṇo so hīno nihīno omako lāmako chatukko parittoti—
mnd12:6.3
#
อิทํ ปฏิกฺโกสมเกวลี โส ฯ เตนาห โส นิมฺมิโต
✎ ร่าง
idaṁ paṭikkosamakevalī so.
mnd12:8.1
#
สกํ สกํ ทิฏฺฐิปริพฺพสานา
✎ ร่าง
“Sakaṁ sakaṁ diṭṭhiparibbasānā,
mnd12:8.2
#
วิคฺคยฺห นานา กุสลา วทนฺติ
✎ ร่าง
Viggayha nānā kusalā vadanti;
mnd12:8.3
#
โย เอวํ ชานาติ ส เวทิ ธมฺมํ
✎ ร่าง
Yo evaṁ jānāti sa vedi dhammaṁ,
mnd12:8.4
#
อิทํ ปฏิกฺโกสมเกวลี โสติ ฯ
✎ ร่าง
Idaṁ paṭikkosamakevalī so”ti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน