PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส
› ข้อ 565
‹ กลับ
จูฬวิยูหสุตตนิทเทส
เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส · ข้อ 565 ·
ขุ.ชา.๓. ๒๙/๖๓๘๕ ↗
‹ ข้อ 564
ข้อ 566 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๕๖๕] คำว่า ตั้งอยู่ในทิฏฐิเป็นวินิจฉัยแล้ว ร่าเริงอยู่ ความว่า ทิฏฐิ ๖๒ ประการ เรียกว่า วินิจฉัย เจ้าทิฏฐิตั้งอยู่ ตั้งมั่น ถือ ยึดมั่น ถือมั่น ในทิฏฐิที่วินิจฉัยแล้ว เพราะฉะนั้น จึงชื่อว่า ตั้งอยู่ในทิฏฐิเป็นวินิจฉัยแล้ว. คำว่า ร่าเริงอยู่ คือ เป็นผู้ยินดี หัวเราะ ร่าเริง ชอบใจ มีความดำริ บริบูรณ์. อีกอย่างหนึ่ง หัวเราะจนฟันปรากฏ เพราะฉะนั้น จึงชื่อว่า ตั้งอยู่ใน ทิฏฐิเป็นวินิจฉัย ร่าเริงอยู่.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (7 ประโยค)
mnd12:66.1
#
วินิจฺฉเย ฐตฺวา ปหสฺสมาโนติ
✎ ร่าง
Vinicchaye ṭhatvā pahassamāno
ti.
อ้างอิง
PTS 296
mnd12:66.2
#
วินิจฺฉยา วุจฺจนฺติ ทฺวาสฏฺฐี ทิฏฺฐิคตานิ
✎ ร่าง
Vinicchayā vuccanti dvāsaṭṭhi diṭṭhigatāni.
mnd12:66.3
#
วินิจฺฉิตทิฏฺฐิยา ๒- ฐตฺวา ปติฏฺฐหิตฺวา คณฺหิตฺวา ปรามสิตฺวา อภินิวิสิตฺวาติ
✎ ร่าง
Diṭṭhivinicchaye vinicchayadiṭṭhiyā ṭhatvā patiṭṭhahitvā gaṇhitvā parāmasitvā abhinivisitvāti—
mnd12:66.4
#
วินิจฺฉเย ฐตฺวา ฯ
✎ ร่าง
vinicchaye ṭhatvā.
mnd12:66.5
#
ปหสฺสมาโนติ ตุฏฺโฐ โหติ หฏฺโฐ ปหฏฺโฐ อตฺตมโน ปริปุณฺณสงฺกปฺโป ฯ
✎ ร่าง
Pahassamāno
ti tuṭṭho hoti haṭṭho pahaṭṭho attamano paripuṇṇasaṅkappo.
mnd12:66.6
#
อถวา ทนฺตวิทํสกํ หสฺสมาโนติ
✎ ร่าง
Atha vā dantavidaṁsakaṁ pahassamānoti—
mnd12:66.7
#
วินิจฺฉเย ฐตฺวา ปหสฺสมาโน ฯ
✎ ร่าง
vinicchaye ṭhatvā pahassamāno.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน