‹ กลับ
จูฬวิยูหสุตตนิทเทส
เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส · ข้อ 566 · ขุ.ชา.๓. ๒๙/๖๓๘๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๕๖๖] คำว่า กล่าวว่า คนอื่นเป็นพาล ไม่ฉลาด ความว่า กล่าว บอก พูด แสดง แถลง อย่างนี้ว่า คนอื่นเป็นพาล เลวทราม ต่ำช้า ลามก สกปรก ต่ำต้อย ไม่ฉลาด ไม่รู้แจ้ง ไปแล้วในอวิชชา ไม่มีญาณ ไม่มีปัญญาแจ่มแจ้ง มีปัญญาชั่ว เพราะฉะนั้น จึงชื่อว่า กล่าวว่า คนอื่นเป็นพาล ไม่ฉลาด. เพราะเหตุนั้น พระผู้มีพระภาคจึงตรัสตอบว่า เจ้าทิฏฐิอาศัยธรรมเหล่านี้ คือ รูปที่เห็น เสียงที่ได้ยิน ศีล พรต หรือ อารมณ์ที่ทราบ เป็นผู้แสดงความดูหมิ่นผู้อื่น และตั้งอยู่ในทิฏฐิเป็น วินิจฉัยแล้ว ร่าเริงอยู่ กล่าวว่า คนอื่นเป็นพาล ไม่ฉลาด.
เทียบรายประโยค (8 ประโยค)
mnd12:67.1 #
พาโล ปโร อกุสโลติ จาหาติ✎ ร่าง
Bālo paro akkusaloti cāhāti.
mnd12:67.2 #
ปโร พาโล หีโน นิหีโน โอมโก ลามโก ชตุกฺโก ปริตฺโต อกุสโล อวิทฺธา อวิชฺชาคโต อญาณี อวิภาวี ทุปฺปญฺโญติ เอวมาห เอวํ กเถติ เอวํ ภณติ เอวํ ทีปยติ เอวํ โวหรตีติ✎ ร่าง
Paro bālo hīno nihīno omako lāmako chatukko paritto akusalo avidvā avijjāgato aññāṇī avibhāvī amedhāvī duppaññoti, evamāha evaṁ katheti evaṁ bhaṇati evaṁ dīpayati evaṁ voharatīti—
mnd12:67.3 #
พาโล ปโร อกุสโลติ จาห ฯ✎ ร่าง
bālo paro akkusaloti cāha.
mnd12:68.1 #
เตนาห ภควา✎ ร่าง
Tenāha bhagavā—
mnd12:69.1 #
ทิฏฺเฐ สุเต สีลวเต มุเต วา✎ ร่าง
“Diṭṭhe sute sīlavate mute vā,
อ้างอิงสยามรัฐ 29.357
mnd12:69.2 #
เอเต จ นิสฺสาย วิมานทสฺสี✎ ร่าง
Ete ca nissāya vimānadassī;
mnd12:69.3 #
วินิจฺฉเย ฐตฺวา ปหสฺสมาโน✎ ร่าง
Vinicchaye ṭhatvā pahassamāno,
mnd12:69.4 #
พาโล ปโร อกุสโลติ จาหาติ ฯ✎ ร่าง
Bālo paro akkusaloti cāhā”ti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน