PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส
› ข้อ 576
‹ กลับ
จูฬวิยูหสุตตนิทเทส
เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส · ข้อ 576 ·
ขุ.ชา.๓. ๒๙/๖๓๘๕ ↗
‹ ข้อ 575
ข้อ 577 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๕๗๖] คำว่า เพราะทิฏฐิของเจ้าทิฏฐินั้นบริบูรณ์อย่างนั้น ความว่า ทิฏฐินั้นของเจ้า ทิฏฐินั้น บริบูรณ์อย่างนั้น คือเป็นทิฏฐิอันเจ้าทิฏฐินั้นสมาทาน ถือ ถือมั่น ยึดมั่น ติดใจ น้อมใจไปแล้วอย่างนั้น เพราะฉะนั้น จึงชื่อว่า ทิฏฐิของเจ้าทิฏฐินั้นบริบูรณ์อย่างนั้น. เพราะ เหตุนั้น พระผู้มีพระภาคจึงตรัสตอบว่า เจ้าทิฏฐินั้น เป็นผู้บริบูรณ์ด้วยอติสารทิฏฐิ เป็นผู้เมาด้วยความถือตัว มีความถือตัวเต็มรอบ อภิเษกตนเองด้วยใจ เพราะทิฏฐิของเจ้าทิฏฐินั้น บริบูรณ์อย่างนั้น.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (8 ประโยค)
mnd12:81.1
#
ทิฏฺฐี หิ สา ตสฺส ตถา สมตฺตาติ
✎ ร่าง
Diṭṭhī hi sā tassa tathā samattā
ti.
mnd12:81.2
#
ตสฺส สา ทิฏฺฐิ ตถา สมตฺตา สมาทินฺนา คหิตา ปรามฏฺฐา อภินิวิฏฺฐา อชฺโฌสิตา อธิมุตฺตาติ
✎ ร่าง
Tassa sā diṭṭhi tathā samattā samādinnā gahitā parāmaṭṭhā abhiniviṭṭhā ajjhositā adhimuttāti—
mnd12:81.3
#
ทิฏฺฐี หิ สา ตสฺส ตถา สมตฺตา ฯ
✎ ร่าง
diṭṭhī hi sā tassa tathā samattā.
mnd12:82.1
#
เตนาห ภควา
✎ ร่าง
Tenāha bhagavā—
mnd12:83.1
#
อตีสรํทิฏฺฐิยา โส สมตฺโต
✎ ร่าง
“Atisāradiṭṭhiyā so samatto,
mnd12:83.2
#
มาเนน มตฺโต ปริปุณฺณมานี
✎ ร่าง
Mānena matto paripuṇṇamānī;
mnd12:83.3
#
สยเมว สามํ มนสาภิสิตฺโต
✎ ร่าง
Sayameva sāmaṁ manasābhisitto,
mnd12:83.4
#
ทิฏฺฐี หิ สา ตสฺส ตถา สมตฺตาติ ฯ
✎ ร่าง
Diṭṭhī hi sā tassa tathā samattā”ti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน