PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส
› ข้อ 777
‹ กลับ
ตุวฏกสุตตนิทเทส
เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส · ข้อ 777 ·
ขุ.ชา.๓. ๒๙/๗๖๓๙ ↗
‹ ข้อ 776
ข้อ 778 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๗๗๗] คำว่า ผู้สงบ ในคำว่า เพราะภิกษุผู้สงบย่อมไม่ทำผู้อื่นให้เป็นศัตรู ความ ว่า ภิกษุชื่อว่าผู้สงบ เข้าไปสงบ สงัด ดับ ระงับ เพราะราคะ โทสะ โมหะ ความโกรธ ความผูกโกรธ ฯลฯ อกุสลาภิสังขารทั้งปวง เป็นบาปธรรมสงบ ถึงความสงบ สงัด ไหม้ ดับ หายไป ระงับแล้ว เพราะฉะนั้น จึงชื่อว่า ผู้สงบ. คำว่า ภิกษุผู้สงบ ย่อมไม่ทำให้ ผู้อื่นเป็นศัตรู ความว่า ภิกษุผู้สงบ ย่อมไม่ทำผู้อื่นให้เป็นศัตรู ให้เป็นข้าศึก ให้เป็นเสี้ยน หนาม ให้เป็นปฏิปักษ์ คือ ไม่ให้เกิด ไม่ให้เกิดพร้อม ไม่ให้บังเกิด ไม่ให้บังเกิดเฉพาะ เพราะฉะนั้น จึงชื่อว่า ภิกษุผู้สงบ ย่อมไม่ทำผู้อื่นให้เป็นศัตรู เพราะเหตุนั้น พระผู้มีพระ ภาคจึงตรัสตอบว่า ภิกษุถูกประทุษร้าย ได้ฟังวาจามากของพวกสมณะ หรือของพวกคน ผู้มีถ้อยคำมาก ไม่พึงโต้ตอบกะชนเหล่านั้นด้วยคำหยาบ เพราะภิกษุ ผู้สงบ ย่อมไม่ทำผู้อื่นให้เป็นศัตรู.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (11 ประโยค)
mnd14:211.1
#
น หิ สนฺโต ปฏิเสนิกโรตีติ
✎ ร่าง
Na hi santo paṭiseniṁ karontī
ti.
อ้างอิง
PTS 398 · สยามรัฐ 29.483 · พุทธชยันตี 33.552
mnd14:211.2
#
สนฺโตติ ราคสฺส สนฺตตฺตา สนฺโต โทสสฺส โมหสฺส โกธสฺส อุปนาหสฺส ฯเปฯ @เชิงอรรถ: ๑ ม. หึเสยฺยุํ วิหึเสยฺยุํ ฯ สพฺพากุสลาภิสงฺขารานํ สนฺตตฺตา สมิตตฺตา วูปสมิตตฺตา วิชฺฌาตตฺตา นิพฺพุตตฺตา วิคตตฺตา ปฏิปฺปสฺสทฺธตฺตา สนฺโต อุปสนฺโต วูปสนฺโต นิพฺพุโต ปฏิปฺปสฺสทฺโธติ
✎ ร่าง
Santo
ti rāgassa santattā santo, dosassa … mohassa … kodhassa … upanāhassa …pe… sabbākusalābhisaṅkhārānaṁ santattā samitattā vūpasamitattā vijjhātattā nibbutattā vigatattā paṭipassaddhattā santo upasanto vūpasanto nibbuto paṭipassaddhoti—
mnd14:211.3
#
สนฺโต ฯ
✎ ร่าง
santo.
mnd14:211.4
#
น หิ สนฺโต ปฏิเสนิกโรตีติ
✎ ร่าง
Na hi santo paṭiseniṁ karontī
ti.
mnd14:211.5
#
สนฺโต ปฏิเสนึ ปฏิมลฺลํ ปฏิกณฺฏกํ ปฏิปกฺขํ น กโรติ น ชเนติ น สญฺชเนติ น นิพฺพตฺเตติ นาภินิพฺพตฺเตตีติ
✎ ร่าง
Santo paṭiseniṁ paṭimallaṁ paṭikaṇṭakaṁ paṭipakkhaṁ na karonti na janenti na sañjanenti na nibbattenti nābhinibbattentīti—
mnd14:211.6
#
น หิ สนฺโต ปฏิเสนิกโรติ ฯ
✎ ร่าง
na hi santo paṭiseniṁ karonti.
mnd14:212.1
#
เตนาห ภควา
✎ ร่าง
Tenāha bhagavā—
mnd14:213.1
#
สุตฺวา รุสิโต พหุํ วาจํ
✎ ร่าง
“Sutvā rusito bahuṁ vācaṁ,
mnd14:213.2
#
สมณานํ วา ปุถุวจนานํ
✎ ร่าง
Samaṇānaṁ vā puthujanānaṁ;
mnd14:213.3
#
ผรุเสน เน น ปฏิวชฺชา
✎ ร่าง
Pharusena ne na paṭivajjā,
mnd14:213.4
#
น หิ สนฺโต ปฏิเสนิกโรตีติ ฯ
✎ ร่าง
Na hi santo paṭiseniṁ karontī”ti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน