PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส
› ข้อ 866
‹ กลับ
อัตตทัณฑสุตตนิทเทส
เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส · ข้อ 866 ·
ขุ.ชา.๓. ๒๙/๙๐๙๔ ↗
‹ ข้อ 865
ข้อ 867 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๘๖๖] ชื่อว่า ความถือว่าของเรา ในคำว่า ผู้นั้น เมื่อไม่ได้ความถือว่าของเรา ได้ แก่ความถือว่าของเรา ๒ อย่าง คือ ความถือว่าของเราด้วยตัณหา ๑ ความถือว่าของเราด้วย ทิฏฐิ ๑ ฯลฯ นี้ชื่อว่าความถือว่าของเราด้วยตัณหา ฯลฯ นี้ชื่อว่าความถือว่าของเราด้วยทิฏฐิ ผู้ นั้นละความถือว่าของเราด้วยตัณหา สละคืนความถือว่าของเราด้วยทิฏฐิแล้ว เมื่อไม่ได้ ไม่พบ ไม่ประสบ ไม่ได้เฉพาะซึ่งความถือว่าของเรา เพราะฉะนั้น จึงชื่อว่า ผู้นั้น เมื่อไม่ได้ความถือ ว่าของเรา.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (30 ประโยค)
mnd15:183.4
#
—
“Yasmā ca kho, ānanda, suññaṁ attena vā attaniyena vā, tasmā suñño lokoti vuccati.
mnd15:183.5
#
—
Kiñcānanda, suññaṁ attena vā attaniyena vā?
mnd15:183.6
#
—
Cakkhu kho, ānanda, suññaṁ attena vā attaniyena vā.
mnd15:183.7
#
—
Rūpā suññā,
mnd15:183.8
#
—
cakkhuviññāṇaṁ suññaṁ,
mnd15:183.9
#
—
cakkhusamphasso suñño,
mnd15:201.4
#
—
Nādeti na nirassati.
mnd15:183.10
#
—
yadidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi suññaṁ …
mnd15:183.11
#
—
sotaṁ suññaṁ …
mnd15:183.12
#
—
saddā suññā …
mnd15:183.13
#
—
ghānaṁ suññaṁ …
mnd15:183.14
#
—
gandhā suññā …
mnd15:183.15
#
—
jivhā suññā …
mnd15:183.16
#
—
rasā suññā …
mnd15:183.17
#
—
kāyo suñño …
mnd15:183.18
#
—
phoṭṭhabbā suññā …
mnd15:183.19
#
—
mano suñño …
mnd15:183.20
#
—
dhammā suññā …
mnd15:183.21
#
—
manoviññāṇaṁ suññaṁ …
mnd15:183.22
#
—
manosamphasso suñño,
mnd15:183.23
#
—
yadidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi suññaṁ attena vā attaniyena vā.
mnd15:183.24
#
—
Yasmā kho, ānanda, suññaṁ attena vā attaniyena vā, tasmā suñño lokoti vuccatī”ti.
mnd15:183.25
#
—
Evampi yassa natthi idaṁ meti, paresaṁ vāpi kiñcanaṁ.
mnd15:184.1
#
มมตฺตํ โส อสํวินฺทนฺติ
✎ ร่าง
Mamattaṁ so asaṁvindan
ti.
อ้างอิง
สยามรัฐ 29.538
mnd15:184.2
#
มมตฺตาติ เทฺว มมตฺตา
✎ ร่าง
Mamattā
ti dve mamattā—
mnd15:184.3
#
ตณฺหามมตฺตญฺจ ทิฏฺฐิมมตฺตญฺจ ฯเปฯ
✎ ร่าง
taṇhāmamattañca diṭṭhimamattañca …pe…
mnd15:184.4
#
อิทํ ตณฺหามมตฺตํ ฯเปฯ
✎ ร่าง
idaṁ taṇhāmamattaṁ …pe…
mnd15:184.5
#
อิทํ ทิฏฺฐิมมตฺตํ ฯ
✎ ร่าง
idaṁ diṭṭhimamattaṁ.
mnd15:184.6
#
ตณฺหามมตฺตํ ปหาย ทิฏฺฐิมมตฺตํ ปฏินิสฺสชฺชิตฺวา มมตฺตํ อวินฺทนฺโต อสํวินฺทนฺโต อนธิคจฺฉนฺโต อปฺปฏิลภนฺโตติ
✎ ร่าง
Taṇhāmamattaṁ pahāya diṭṭhimamattaṁ paṭinissajjitvā mamattaṁ avindanto asaṁvindanto anadhigacchanto appaṭilabhantoti—
mnd15:184.7
#
มมตฺตํ โส อสํวินฺทํ ฯ
✎ ร่าง
mamattaṁ so asaṁvindaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน